5
Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.
3 revisions | at Nov 06, 2019 03:30 PM | |
---|---|---|
5II-17 sintaxis San Juan Mixtepec pág. 5 39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. zaʔa kasaña ka beʔeni 40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 1) ñaga zini ña kwe ndyika see kaa 41 - Es grande la casa. kaʔnu beʔega 'kaʔnu beʔeka 42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. nja ka· ¢ini ñau~ kaʔu~ čya ¢ini ka beʔera 43 - ¿Es dulce la miel? a bišri ndušri sa 44 - Él va a beber el agua. čaka u~goʔora čikwii 45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) skanañaka skana ñakaʔ 46 - el río grande žuča kaʔnu 47 - quince redes grandes sa~ʔu~ y~unu ka ʔnu 48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. naa kua ñaga kwaʔanju ʔaso yuu naʔnu 49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a ku·čaña lu yoʔo | 5II-17 sintaxis San Juan Mixtepec pág. 5 39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. zaʔa kasaña ka beʔeni 40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 1) ñaga zini ña kwe ndyika see kaa 41 - Es grande la casa. kaʔnu beʔega 'kaʔnu beʔeka 42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. nja ka· ¢ini ñau~ kaʔu~ čya ¢ini ka beʔera 43 - ¿Es dulce la miel? a bišri ndušri sa 44 - Él va a beber el agua. čaka u~goʔora čikwii 45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) skanañaka skana ñakaʔ 46 - el río grande žuča kaʔnu 47 - quince redes grandes sa~ʔu~ y~unu ka ʔnu 48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. naa kua ñaga kwaʔanju ʔaso yuu naʔnu 49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a ku·čaña lu yoʔo |