Pages
16
116 - Es picoso el chile. io 'šetu 'šaʔa
117 - Está cenando nuestro papá. 'kudini 'tatao ka 'kudini 'tata 'tatao está cenando el papá de nuestro papá?
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'ndi~hi~ 'kuñaʔani aguardiente 'nuu 'primuni
119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'na 'kundaʔani 'biNna~
120 - ¿A qué hora vamos a comer? na ore kudeʔñuo (nosotros) na 'ore ki 'kudeʔñuni (ustedes)
17
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'nanay ni 'ndiokwiña 'daba 'kwiʔa
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñadiʔi ni 'inu ni 'kidiña 'unga 'tuku
123 - El niño no va a dormir más. 'luči 'luʔli ru 'ma 'kidigai
124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) 'tuči 'šua~ ('kweʔnu) 'kweʔnu 'duku~gai
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndiʔhna~ 'kiši 'deʔña ki 'kwa~i
18
18 I-3
126 - Su cuello de él. (hablando de un niño.) 'du~ku~ 'maay
127 - Acuéstate aquí ku 'kaba 'šaʔa
128 - Se hizo bonita la flor. ? na ka luu kaⁿdaa ita
129 - Hirvió cinco huevos. 'xi~i~ 'ido 'uʔu 'ndibi
130 - dos banquitos nuevos 'uu titežu 'šee
19
131 - Estalló el cuete i~i~ 'kubete ni 'kaʔndi
132 - ¿Va a hervir la manteca? 'kwido de~ʔe~
133 - Están tirados los huesos. 'šu~ka~ 'šuku 'šiki
134 - sal ñii
135 - trabajo Nniñu
20
136 - temblor 'Nna~a~
137 - llano (plano) 'šodo
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 'maate ki nuu 'kadi ' šušeʔe 'unga 'tuku
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ni kaše te suka~ kweʔe dita --- ?
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. 'nuu na 'kida 'mua~ 'kinini {below mua~:} mba~?