Pages
6
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? kooda taaba duči luʔlii
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? na ʔama 'kuči 'kuʔbani
51 - No se está bañando el niño. duči luʔli ña tu 'ʔičii
52 - tres difuntos chicos uñi ndiži kweči
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? na 'ndede 'kuu 'čuku~u~
54 - ¿A quién mató ella? na~ʔ ni ñeʔni ma~a~ña~
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. duči luʔli ni kani diʔtni kuʔbai~
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iku ni te ši ri čuʔu~ ñuu iku i te šii ni ču~ʔu~ ñuu
7
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. i~i~.ka.'ño~ʔ.ni~i~.š.eʔe.'maa.de.š.u.š.eʔe.be.kaa ni kañuʔnii 'šeʔe 'maate 'šušeʔe 'bekaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. ma~a~.te.nu~.ko.ʔo.š.e.š.u~.Nno~o~ ma~a~te 'nukoo 'šeʔe 'šuʔtnu~
59 - Él va a venir cantando. maa.te.bee.ii.ʔi.tat.de. maate 'bexi 'itate
60 - Voy y vengo. na.ki.ra.te.ke.daa na ki~da te keeda na ki~ʔi~te te 'keete ~ .na.kit.de#te.ke.te. ~ .kwa~.ʔa~.te#te#kee.te.
61 - enferemedad kweʔe
62 - sangre .ni~.ñi~i~ ni~ñi
63 - pus ndakwa
64 - sarampión ndiʔi
65 - olor .bii.koo. 'diko
66 - cera .Ññu~.ma~. 'nñuma
8
67 - día (tía??) 'kibi didi kibi
68 - semana ʔu.ša ti.bi 'uša 'kibi
69 - nombre [ku].dii.bii 'dibi
70 - No hay cacao. ña~ tuu na~ ʔiio kakau
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. tee.ni~.ki.ii.ku. bi.to.da. ku.te. 'tee ni 'kii 'iku 'ditoda 'kuute
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. tee. š.u~u~. ka~o~. š.ee.ku.tye. i.la.ñe.ro.te 'tee 'suka~ 'šekute 'ila 'ñerute
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? nde.ku.nu~.kii.i.laʔ.ñe~.roo.te. š.u~.ka~ nde kuu nuu kii ila ñeru tee šuka~
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. .š.e.ku.i~.ti~.kwi.kaa.kwe.kwi.do.nde~ʔiu še kuni tee kwika kwe kwido nde~ʔžu
75 - la jícara chica .š.a~.ii~.lu.li 'saxi~ 'luli
9
76 - El santo está adentro de la iglesia. .saa~n.to^.nu~.kooʔ.ia.i.ni~.be.ño~ʔ.u~ 'santu 'nukooža 'ini 'beñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). (na).tee.šii.ko.ndi.do.te.ia.nu.doʔ.ko.te {below (na):} en la 1a pero no en la repetición (na) ee šii ku ndido teža nu doko te {below te:} ellos {below nu:} en {below doʔkote} hombros-sus
78 - nueve palos largos i~i~.šu.no~n.na~ʔ.nu~ .š.no~.na~.ni~. i~i~ 'žuʔnu~ 'nani i~i~.žu.nu~.na~.ni~
79 - ocho cerros largos ʔuu.na~. šu.ku.na~.ni~ una šuku na~ni~
80 - cuatrocientos personas .ku~u~.sien.to.ña~.šii.bi ku~u~ siento ña šibi
81 - Mucha gente hicieron petates. .kweʔe.ña~.ši.bi.ñi~.ka.daʔa.šuu. 'kweʔe ña~šibi ñi~ kadaʔa šuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. maa.ña.ña.tu.ni.ki.ku.ñaʔ.daaʔ.ma~.i~i~.ži.gi.ti.ku. maaña ñatu ni kikuña~ da ʔma i~i~ žiki tiku she neg Asp Vb-she cloth con aguja Stopicalized + Neg + Vb + Obj +
10
10/ I-3 San Juan Teita
83. Ella vende Tela .maa.ña#di.ko#daʔma#baʔa. fina.
84. No va a correr ma~#ku.nu~#de~e~#di.ku.ña~. mucho su sobrína.
85. La mujer dió ma~a~.ña~#.ni~#.ña~ʔa~. medyu#.nu~#.ñe~.nu~.ña~. dinero a su nuera.
86. La hermana de ku~ʔu~#. ma~a~.ña~#.kwa~ʔa~#.beeʔña~. ella va a su casa. hermana de ella va
87. Su hijo de ella deʔe#.maa.ña#.ma#.ko.ndetu#ñay. no la va a esperar.
88. El hombre no .tee.šu~.koñe.tu.zo~.nde.tu.te.bi.ko. esperó la fiesta 'tée #šuka~ #ña#tuu # ni#'sondetute#'biko
89. Su mujer está no plaudo la hombre ñadiʔite # tibiña # 'ñuʔu