| page_0004Del calçonçi y mugeres los quales vinyeron esto yo lo bi porque como/
a rrio buelto yo ube dos señoras la una muy prinçipal parienta del/
calçonçi que me dio juan pascual lengua del suso de nuño de guz/
man de lastima por no caber andar mal tratada la qual ynbie en una/
amaca luego a su tierra con sus criadas y çiertos yndios sus ba/
sallos y esto pasa ansy con obligaçion que no syendo desta man[er]a ser/
tenydo por mentiroso &/
[ytem] En este medio t[iem]po hazia cabeça de p[edro] caso contra el calçonçi/
don fran[cis]co diziendo que tenya grandes guarnyciones de gente/
para quando peleasemos con los enemigos [???] otro cabo en/
nostros acusandole q[ue] por su consintimy[ent]o y mando avian muerto/
çiertos españoles en su tierra le mando hechar presyones de nuevo/
y luego mando a los alguaziles del campo q[ue] hiziesen una casylla de/
paja y hecha llebaron a ella çiertas lenguas del señor que enten/
dian la lengua de culua vezinos de la çibdad cabeçera de la p[ro]vinçia/
el uno se dezia avalos y el otro xuarez y les dieron tormento de/
cordel y agua preguntandoles que [crist]ianos avian muerto en/
tierra de mechuacan en los tiempos p[a]sados y que[ e]l thesoro/
del calçonçi a donde estaba y sus mugeres lo del tormento/
yo lo se porq[ue] [e]stos yndios lenguas despues de atormentados los/
mando nuño de guzman llevar a casa de su mayordomo fran[cis]co de/
villegas el qual y yo posabamos juntos y de lastima y por los/
conosçer les hize luego dar vino puro y los esforze dizendoles/
que no tuviesen myedo esto y lo q[ue] paso en este tormento declarara/
ju[an] de burgos alguazil mayor y [crist]oval de sepulveda su lugar/
tynyente q[ue] se hallaron presentes &/
[ytem] luego otro dia tornaron a sacar estos naguatlatos fuera/
del real a la casilla y les dieron tormento de fuego reçio que/
mandoles los pies y nunca confesaron nynguna cosa &/
[ytem] otro dia syguyente mando sacar a don alonso yerno del/
calçonçi y le dieron tormento haziendole las mysmas pre/
guntas a este señor no dieron tormento de fuego tanbien/
estava presente ju[an] pascual lengua de la lengua de mechuacan que/
esta agora en conpañya de nuño de guzman &/
[ytem] de a[h]y a dos dias mando sacar a la mysma casylla a don p[edro] panza/
segunda persona del calçonçi el señor m[a]s prynçipal de toda la pro/
vinçia y le dio tormento como a los otros y no fuego y no confesando/
nada le mando tornar los quales estavan divididos/ | page_0004Del calçonçi y mugeres los quales vinyeron esto yo lo bi porque como/
a rrio buelto yo ube dos señoras la una muy prinçipal parienta del/
calçonçi que me dio juan pascual lengua del suso de nuño de guz/
man de lastima por no caber andar mal tratada la qual ynbie en una/
amaca luego a su tierra con sus criadas y çiertos yndios sus ba/
sallos y esto pasa ansy con obligaçion que no syendo desta man[er]a ser/
tenydo por mentiroso &/
[ytem] En este medio t[iem]po hazia cabeça de p[edro] caso contra el calçonçi/
don fran[cis]co diziendo que tenya grandes guarnyciones de gente/
para quando peleasemos con los enemigos [???] otro cabo en/
nostros acusandole q[ue] por su consintimy[ent]o y mando avian muerto/
çiertos españoles en su tierra le mando hechar presyones de nuevo/
y luego mando a los alguaziles del campo q[ue] hiziesen una casylla de/
paja y hecha llebaron a ella çiertas lenguas del señor que enten/
dian la lengua de culua vezinos de la çibdad cabeçera de la p[ro]vinçia/
el uno se dezia avalos y el otro xuarez y les dieron tormento de/
cordel y agua preguntandoles que [crist]ianos avian muerto en/
tierra de mechuacan en los tiempos p[a]sados y que[ e]l thesoro/
del calçonçi a donde estaba y sus mugeres lo del tormento/
yo lo se porq[ue] [e]stos yndios lenguas despues de atormentados los/
mando nuño de guzman llevar a casa de su mayordomo fran[cis]co de/
villegas el qual y yo posabamos juntos y de lastima y por los/
conosçer les hize luego dar vino puro y los esforze dizendolos/
que no tuviesen myedo/ esto y lo q[ue] paso en este tormento declarara/
ju[an] de burgos alguazil mayor y [crist]oval de sepulveda su lugar/
tynyente q[ue] se hallaron presentes &/
[ytem] luego otro dia tornaron a sacar estos naguatlatos fuera/
del real a la casilla y les dieron tormento de fuego reçio que/
mandoles los pies y nunca confesaron nynguna cosa &/
[ytem] otro dia syguyente mando sacar a don alonso yerno del/
calçonçi y le dieron tormento haziendole las mysmas pre/
guntas a este señor no dieron tormento de fuego tanbien/
estava presente ju[an] pascual lengua de la lengua de mechuacan que/
esta agora en conpañya de nuño de guzman &/
[ytem] de a[h]y a dos dias mando sacar a la mysma casylla a don p[edro] panza/
segunda persona del calçonçi el señor m[a]s prynçipal de toda la pro/
vinçia y le dio tormento como a los otros y no fuego y no confesando/
nada le mando tornar los quales estavan divididos/ |