13

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

4 revisions
at Dec 06, 2019 09:56 AM

13

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. nawih³ gotoh³⁴ ũũ³² ža³na⁵ âh (termina durmió otra-vez mujer)

123 - El niño no va a dormir más. ze⁴ gotoh³⁴ žinii³ doh³ {máʔ / âh} (no-(futuro) va-a-dormir muchacho más {negativa / declarativa})

*124 - Él va a crecer más grande. (hablando de un niño) gačih⁴ zoʔ³ doh³ âh (va-a-crecer él más)

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. kãh³ roʔ³, gaʔnaʔ⁵ {girãã⁴ / žakah⁴} da ʔnii²¹ zoʔ³ âh (huarache(s) tópico va-a-venir {va-a-comprar / va-a-llevar} hijo-de él)

*126 - Su cuello de él. (hablando de un niño) žia³² zoʔ³ âh (cuello-de él)

127 - Acuéstate aquí. gi⁴naa²¹ zoʔ⁵ (reh³⁴) niãh²¹ áh (vas-a-acostarte tú (lugar) aquí exhotativa) (la forma básica del tiempo futuro de acostarse es ginah⁵³)

128 - Se hizo bonita la flor. weʔe³² gũũ³ yah³⁴ âh (bonito se-hizo flor)

129 - Hirvió cinco huevos. {riʔya³ / giriʔya³} {ʔũʔ⁵ uʔũʔ⁵} č̣uh³ giʔyah³ zoʔ³ âh (se-cocieron cinco huevo(s) causó él)

130 - dos banquitos nuevos wih⁵ č̣ũũ³ riʔyaʔ³ naka⁵ âh (dos palo(s) en-forma-de banco nuevo(s))

*131 - Estalló. (hablando de un cohete) ganuu³⁵ yoʔ³ âh (estalló aquél); ganuh³ âh (estalló-él)

132 - ¿Va a hervir la manteca? gũũ³ yaʔãã⁵³ ramii³⁴ žakaa²¹ náʔ (se-puso caliente grasa cochino interrogativa) (la palabra uyã³⁴ quiere decir hervir, pero se aplica solamente a agua y cosas aguadas--véase también 129)

133 - Están tirados los huesos. nah⁵³ kuu²¹ âh (está(n)-acostado(s) hueso(s)); žaʔnuu³⁵ kuu²¹ âh (están-esparcidos hueso(s))

134 - sal yãã³⁴ âh

13

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. nawih^3 gotoh^3^4 ~u~u^3^2 ža^3na^5 ^ah (termina durmió otra-vez mujer)

123 - El niño no va a dormir más. ze^4 gotoh^3^4 žinii^3 doh^3 {máʔ / ^ah} (no-(futuro) va-a-dormir muchacho más {negativa / declarativa})

*124 - Él va a crecer más grande. (hablando de un niño) gačih^4 zoʔ^3 doh^3 ^ah (va-a-crecer él más)

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. k~ah^3 roʔ^3, gaʔnaʔ^5 {gir~a~a^4 / žakah^4} da ʔnii^2^1 zoʔ^3 ^ah (huarache(s) tópico va-a-venir {va-a-comprar / va-a-llevar} hijo-de él)

*126 - Su cuello de él. (hablando de un niño) žia^3^2 zoʔ^3 ^ah (cuello-de él)

127 - Acuéstate aquí. gi^4naa^2^1 zoʔ^5 (reh^3^4) ni~ah^2^1 áh (vas-a-acostarte tú (lugar) aquí exhotativa) (la forma básica del tiempo futuro de acostarse es ginah^5^3)

128 - Se hizo bonita la flor. weʔe^3^2 g~u~u^3 yah^3^4 ^ah (bonito se-hizo flor)

129 - Hirvió cinco huevos. {riʔya^3 / giriʔya^3} {ʔ~uʔ^5 uʔ~uʔ^5} č.uh^3 giʔyah^3 zoʔ^3 ^ah (se-cocieron cinco huevo(s) causó él)

130 - dos banquitos nuevos wih^5 č.~u~u^3 riʔyaʔ^3 naka^5 ^ah (dos palo(s) en-forma-de banco nuevo(s))

*131 - Estalló. (hablando de un cohete) ganuu^3^5 yoʔ^3 ^ah (estalló aquél); ganuh^3 ^ah (estalló-él)

132 - ¿Va a hervir la manteca? g~u~u^3 yaʔ~a~a^5^3 ramii^3^4 žakaa^2^1 náʔ (se-puso caliente grasa cochino interrogativa) (la palabra uy~a^3^4 quiere decir hervir, pero se aplica solamente a agua y cosas aguadas--véase también 129)

133 - Están tirados los huesos. nah^5^3 kuu^2^1 ^ah (está(n)-acostado(s) hueso(s)); žaʔnuu^3^5 kuu^2^1 ^ah (están-esparcidos hueso(s))

134 - sal y~a~a^3^4 ^ah