12

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

5 revisions
at Jun 13, 2019 09:05 AM

12

106. hilo rojo
šube kweʔe
xuve cuéhe

107. Es verde la rana
kwii ¢aʔaba
cuii tzáhvā

108. tiene miedo la ardilla
kaubi kweyu~
cauhví cuéñū

109. El pobre pájaro se murió hoy.
trobi láa xíhi tɨ̄ vevii
trobi laa šiʔi tyɨ́ bebi also ntâhvi
pobre
ndaʔabi laa

110. Mi tía lleva el animal a la orilla del río.
dii diko kwaniʔi kɨʔɨtɨ diya nduʔute ka
didí co cueníhi ña quɨ̄tɨ diñɨ ntute cān

111. su cola de él (hablando de un animal)
duʔume tyɨ dúhme tɨ̄

112. El marido de ella va a matar el venado mañana.
šɨɨ tanu ¢iʔika kaʔaniña rkuʔu tebaa
xɨɨ tanú tzīcan cahní ña rcuhu teváa

113. Están filosas las uñas del gato.
oʔondiʔi ko¢i miʔišto
ōo ntico tzīín mixtun

114. Es delgado el papel.
eedi tyutyu
edin tūtú

115. No está picoso el camote.
ña eʔetu šaʔamisa~
ñá ētu xahmí san

12

106. hilo rojo
šube kweʔe
xuve cuéhe

107. Es verde la rana
kwii daʔaba
cuii tzáhvā

108. tiene miedo la ardilla
kaubi kweyu~
cauhví cuéñū

109. El pobre pájaro se murió hot.
trobi láa xíhi tɨ̄ vevii
trobi laa šiʔi tyɨ́ bebí also ntâhvi
[ndaʔabi laa]

110. Mi tía lleva el animal a la orilla del río.
dii diko kwaniʔikɨ́ʔɨ́tɨ́ diya nduʔute ka
didí co cueníhi ña quɨ̄tɨ diñɨ ntute cān

111. su cola de él (hablando de un animal)
duʔume tyɨ dúhme tɨ̄

112. El marido de ella va a matar el venado mañana.
šɨ́i tanu diʔika kaʔanin̄a rku2u tebaa
xɨɨ tanú tzīcan cahní ña rcuhu teváa

113. Están filosas las uñas del gato.
oʔondíʔi kodi miʔišto
ōo ntico tzīín mixtun

114. Es delgado el papel.
eedi tyutyu
edin tūtú

115. No está picoso el camote.
n̄a eʔetu šaʔami̥sa~
ñá ētu xahmí san