10

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

5 revisions
ijr382 at May 09, 2019 06:44 PM

10

86. Va la hermana de ella a su casa. (de ella)
nuʔu ta~ʔa~ tanu diʔika nubiʔi tu~u~ ka
núhu tāhan tanú tzican nú vihi tún can

87. Su hijo de ella no va a esperar
iʔiša tanu diʔika n̄aku ndeʔe tyu
ihxá tanú tzīcán ne, n̄á cuntétu

88. El hombre no esperó la fiesta.
n̄a tiʔisa ne yani ka ndeʔe tyu ya biʔiko
n̄a t̄í san ne, ñá nī cántētu ñe vico biʔiko

89. Su mujer está soplando la lumbre.
n̄aduʔun̄a ne katyubi n̄an̄uʔun̄a
n̄adɨʔɨ́sa ne ña dɨnɨ̄ ñá ne, catɨví ñahu ña

90. Es redondo el comal.
ka leʔe šiyo ya calehe xio ña

91. Comió el ratón el maíz allí.
eʔe ši štiya nuni sa diʔi ka
ehxí xtɨ́ñɨ san nuní san dican

92. Va a cubrir el tejón ese hoyo.
šɨsɨ́ ika ku notyu ni yabi
dabi noo tyu ini šabí dávī nuu xɨxɨ́ san ini avi

93. Lo agarró el perro temprano.
tɨ́~n̄a tina tebadi̥ tɨ̄ɨn ña tína teváa tzi

94. El jaló la caja con un mecate.
dita nun̄a šoʔo saaeʔeto
dítā nuu ña xoho san étun

95. Fue él allí.
kwe~ʔe~n̄a diʔika
cuéhen ña dīcan allí

10

86. Va la hermana de ella a su casa. (de ella)
nuʔu ta~ʔa~ tanu diʔika nubiʔi tu~u~ ka
núhu tāhan tanú tzican nú vihi tún can

87. Su hijo de ella no va a esperar
iʔiša tanu diʔika n̄aku ndeʔe tyu
ihxá tanú tzīcán ne, n̄á cuntétu

88. El hombre no esperó la fiesta.
n̄a tiʔisa ne yani ka ndeʔe tyu ya biʔiko
n̄a t̄í san ne, ñá nī cántētu ñe vico biʔiko

89. Su mujer está soplando la lumbre.
n̄aduʔun̄a ne katyubi n̄an̄uʔun̄a
n̄adɨʔɨ́sa ne ña dɨnɨ̄ ñá ne, catɨví ñahu ña

90. Es redondo el comal.
ka leʔe šiyo ya calehe xio ña

91. Comió el ratón el maíz allí.
eʔe ši štiya nuni sa diʔi ka
ehxí xtɨ́ñɨ san nuní san dican

92. Va a cubrir el tejón ese hoyo.
šɨsɨ́ ika ku notyu ni yabi
dabi noo tyu ini šabí dávī nuu xɨxɨ́ san ini avi

93. Lo agarró el perro temprano.
tɨ́~n̄a tina tebadi̥ tɨ̄ɨn ña tína teváa tzi

94. El jaló la caja con un mecate.
dita nun̄a šoʔo saaeʔeto
dítā nuu ña xoho san étun

95. Fue él allí.
kwe~ʔe~n̄a diʔika
cuéhen ña dīcan allí