Pages
26
es el suelo tosca muy seca, y de temple frío más q[ue] caliente; aunque los naturales, no todos, viven enfermos. La causa de lo cual es por ser gente desconcertada y sin orden en el comer y beber, porque, allende de que las comidas que comen son nocivas y de poca sustancia, jamás dejan de beber pulque, que así se llama el vino que hacen del maguey; tan malo y pestilencial, que solam[en]te el olor atosiga. Y, con esto, andan por esos campos desabrigados y, cuando vienen a sus casas, no hallan en ellas otro regalo, sino humo, por ser muy chicas y oscuras. Y échanse en el suelo y, así, amanecen cortados [de] los cuerpos, de donde les vienen a recrecer enfermedades contagiosas de que mueren muy [en] breve. Y, ansí, hemos visto pestilencias entre ellos, de que han muerto millares de indios sin número. Los remedios que hacen para sus enfermedades son tomar bebedizos de yerbas que ellos conocen ser provechosas, unas de calidad fría y, otras, de calor, y sangrías que hacen en la p[ar]te que les duele; porque pocas veces se sangran de las venas que nosotros, porque no alcanzan a distinguir ni saber el arte de la flebotomía, ni cuáles son las [sangrías] necesarias para la cura del enfermo.
Cuanto al capítu[l]o [dieciocho]: Este pue[bl]o de Xilotzingo tiene, como [a] doce o trece leguas dél, la sierra nevada y el volcán, que es una cosa muy notable, así por su grandeza como por las montañas y animales fuentes, valles y pueblos que en ella y alrededor tiene, q[ue] son muchos y los mejores de la Nueva España. No tiene esta sierra otro nombre más de llamarla, generalmente, "el volcán" y "sierra nevada", lo cual cae a la p[ar]te del sur deste d[ic]ho pue[bl]o de Xilotzingo.
Cuanto al capítu[l]o [diecinueve]: Pasa un río, [a] cuatro leguas deste d[ic]ho pue[bl]o, [al] que llaman el río de Tula, q[ue e]s grande y corre mucha tierra desta Nueva España hacia la p[ar]te de occidente, en el cual se toma algún pescado q[ue] llaman bagres, y otros más pequeños.
27
Este río se saca, en muchas partes, para regar sementeras de trigo y maíz, y otras huertas q[ue] hay por su riberas, en las cuales podría haber otras muchas, si quisiesen aprovecharse dello.
Cuanto al capítulo [veinte]: En la comarca deste pue[bl]o, hay algunas fuentes y nacimi[ent]os de agua, de poca cuenta y grandeza, salvo el de la laguna del pue[bl]o de Citlaltepec, de que ya se ha hecho mención en su lugar.
Cuanto al capítu[l]o [veinte y uno]: En este pue[bl]o hay muchos árboles silvestres de extremada fruta, como es la tuna, q[ue e]s la cosa mejor y más sana de cuantas hay en esta tierra; hay otra que llaman CAPULÍES, que parecen cerezas, de muy lindo gusto, y otras manzanas amarillas muy buenas. La madera de la tuna es sin provecho, por ser muy blanda; la del CAPULLÍ es muy buena y recia, para camas y sillas y otras cosas; el manzano es, para lo mismo, [madera] muy buena. Y [hay] el maguey, tan conocido y nombrado.
Hay árboles de durazno, membrillo; manzano, perales de Castilla, y todo esto se da en mucha abundan[ci]a y muy bueno para el gusto.
Hay mucho género de hortaliza de Castilla, como es coles, lechugas, rábanos, alcauciles, trigo, habas: lo cual, generalmente, siembran los naturales, y lo comen y venden en sus mercados. Antiguamente tenían ellos otras [semillas], que ahora asimismo siembran, que llaman chian, AHUAUHTLE, 22 pepitas de calabaza [y] chile.
Tienen los naturales muchos géneros de yerbas, con que se curan en sus enfermedades, y otras raíces de diversas maneras y nombres; y, entre ellas, hay algunas que son venenosas y de mucho peligro, y con que mueren los que las comen.
Hay, en este pue[bl]o y su tierra, mucho género de animales, así domésticos
28
como bravos. Los domésticos son: perrillos, patos, pájaros, cuervos que crían mansos, y otros géneros de aves; los bravos son: lobos, raposos, venados, liebres, leones, zorrillos, tuzas, comadrejas; aves, hay grullas, ánsares, patos garzas, tordos, cuervos, auras, [y] gallinas de Castilla y de la tierra.
La forma de las casas q[ue] tienen los naturales es de adobe y cubiertas de paja, bajas y humosas. Y, las que son de principales, tienen terrado y sus altos, y con alguna semejanza a las nuestras; aunque todas las más son mal trazadas y con muchos callejones.
Los tratos y granjerías de que viven estos indios, y casi todos los desta comarca, son de miel de maguey, q[ue e]s como arrope de Castilla: alguna della, muy extremada de buena y muy sana para la salud; y en gallinas y [he]nequén y cal, y sal, chile y otras menudencias de poco momento, y desto sacan para pagar sus tribu[t]os.
Está este pue[bl]o, de la ciudad de Méx[i]co, en cuyo arzobispado cae, nueve leguas, poco más o menos, a la parte del sur. La cabecera del partido de doctrina es un pue[bl]o que se dice Hueypustla, de donde el vicario o beneficiado de allí los viene a visitar; y está media legua a la p[ar]te del norte.
La cual d[ic]ha relación fue h[ec]ha y sacada por man[da]do del d[ic]ho señor correg[id]or, y ante mí, el d[ic]ho su escribano, y de los caciques gob[er]nadores de los pueblos de Tequixquiac, Citlaltepec [y] Xilotzingo, que son los que su m[erce]d tiene en jurisdicción deste corregimi[ent]o, y [en presencia] de otros muchos indios viejos, de los d[ic]hos pue[bl]os y de otros
29
de fuera dél, y ante el p[adr]e BERNABÉ LÓPEZ PONCE, clérigo presbítero, benef[icia]do del p[ar]tido de Tequixquiac, y de P[EDR]O DE GUZMÁN, y JUAN PÉREZ y JUAN RUIZ, españoles estantes en esta d[ic]ha provi[nci]a, los cuales, con el d[ic]ho señor correg[id]or, lo firmaron de sus nombres: q[ue e]s h[ec]ha en el pue[bl]o de Citlaltepec, a postrero [día] de septiembre de mil y qui[nient]os y setenta y nueve años. Va enmen[da]do "postrero"; vala. AL[ONS]O DE GALDO (rúbrica). PEDRO DE GUZMÁN (rúbrica). JU[AN] RUIZ (rúbrica). JU[AN] PÉREZ (rúbrica). ALONSO DE AGUILAR (rúbrica). Doy fe que pasó ante mí: AL[ONS]O DE GUZMÁN, escrib[an]o nom[bra]do (rúbrica).” Va en catorce hojas escritas en todo y en parte, sin la Instrucción de molde.