Tequisquiac, Zitaltepec, & Xilozingo (México), 1579

ReadAboutContentsHelp
Descripción de Tequisquiac, Citlaltepec y Xilocingo, por el corregidor Alonso de Galdós.

Pages

21
Needs Review

21

no alcanzan salinas ningunas; pero provéense della de la ciudad de México, donde se hace mucha cantidad en pan, y de otros mercados y TIANGUEZ que por la comarca se hacen, donde, asi mismo, se proveen de todas las demás cosas [de] que tienen necesidad, así para su sustento como p[ar]a su vestido.

En cuanto al capítulo [treinta y uno]: La forma y edificio de las casas de los naturales deste dicho pue[bl]o y su tierra, es de adobe y, la cubierta, de paja; y los que tienen algún posible las hacen de terrado, aunque todas ellas, generalmente, son estrechas y [de] tabucos mal trazados.

En cuanto al capítulo [treinta y tres]: Los naturales deste pue[bl]o y sus sujetos tienen, por principal trato y granjería, vender pescado y esteras, y otras cosas q[ue] de la dicha laguna sacan de cosas de caza, lo cual [se] venden unos a otros, y a españoles que entre ellos siemp[re] andan tratando y contratando; fuera de las aves de Castilla y de la tierra, y puercos y frutas que tienen, de q[ue] sacan mucho din[er]o y pagan sus tributos.

En cuanto al capítulo [treinta y cuatro]: Este dicho pue[bl]o, y los demás de su p[ar]tido y jur[isdicci]ón deste cargo, están en el t[é]r[mi]no y diócesis del arzobispado de la ciudad de Méx[i]co, a donde hay t[é]r[mi]no de siete leguas; poco más o menos, a la p[ar]te del norte, por tierra llana, caminos derechos y muy anchos, y por calzadas hechas a mano, por donde siemp[r]e pasan harrias y carretas, y carros de muchas y diversas partes.

Fin de la descripción del pue[bl]o de Citlaltepec.

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
22
Blank Page

22

This page is blank

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
23
Needs Review

23

DESCRIPCIÓN DEL PUE[BL]O DE XILOTZINGO Y SU TIERRA

En lo que toca al capítulo once: El pue[bl]o de Xilotzingo, que es de la jurisdi[cci]ón del d[ic]ho pue[bl]o de Citlaltepec, tiene por sujeto la est[anci]a de Santa M[arí]a Aqualachucan, y dista de la cabecera un cuarto de legua; y otro sujeto llamado Tapalcapan San P[edr]o, y dista de la d[ic]ha cabecera m[edi]a legua: y otro sujeto que se llama San Gaspar Zizipique, que dista de la d[ic]ha cabecera una legua.

Y, en cuanto al capítu[l]o doce: El d[ic]ho pue[bl]o de Xilotzingo tiene, en contorno de su comarca, las minas de Pachuca, q[ue e]stán [a] seis leguas dél, las cuales están pobladas de españoles que las labran y benefician, y están a la parte de oriente; las leguas son pequeñas y por tierra muy llana. Asimismo, tiene el d[ic]ho pue[bl]o de Xilotzingo, en su contorno, otros pue[bl]os gruesos de encomenderos y de su Maj[esta]d, como son el pue[bl]o de Tula, al norte, cinco leguas; el pue[bl]o de Tepexi, al poniente, cuatro leguas; el pue[bl]o de Atitalaquia, al norte, tres leguas; el pue[bl]o de Apazco, al norte, dos leguas; el pue[bl]o de Atotonilco, al norte, dos leguas; el pue[bl]o de Hueypustla, al norte, m[edi]a legua; el pue[bl]o de Tequixquiac, al norte, una legua; el pue[bl]o de Tlapanaloya, al norte, una legua; el pue[bl]o de Citlaltepec, al poniente, dos leguas; el pue[bl]o de Zumpango, al sur, dos leguas; el pue[bl]o de Tezcatepec, al norte, tres leguas: [todas] las cuales son por tierra llana y por caminos llanos, y, algu[n]os, torcidos.

En cuanto al capítulo trece: El d[ic]ho pue[bl]o de Xilotzingo dicen los naturales dél, y de otros pue[bl]os, haberse así llamado por "una piedra" que hallaron encima de un cerrillo, "labrada a manera de mazorca de maíz tierna", que la llaman ellos XILOTE: añadiéronle XILOTZINGO, que quiere decir "debajo del XILOTE" o "junto al XILOTE"; “y éste es el sentido que le dan a este p[ar]ticular. La lengua que hablan es mexicana y otomí.

En cuanto al capítulo catorce: Los naturales deste d[ic]ho pue[bl]o de Xilotzingo fueron, en su gentilidad, de unos caciques y señores principales venidos de un pue[bl]o

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
24
Needs Review

24

[a] ocho leguas dél, llamado Chilapa, y eran chichimecas, q[ue e]s tanto como decir "montañés", porque, entre los indios desta Nueva España, tienen a estos chichimecas por los de más il[ustr]e sangre y linaje, por ser los más valientes y belicosos en las cosas de la guerra. Éstos señores chichimecas fundaron este pue[bl]o de Xilotzingo, y le pusieron este nombre por lo referido, y siempre tuvieron dominio sobre los MACEHUALES, que es la gente común, y [éstos] les tributaban mantas de algodón y de [he]nequen, y aves y plumas e instrumentos para la guerra, y otras menudencias de comer. Adoraban al Demonio en figura de piedras y palos, y hablaban con él y sacrificábanse para ofrecerle de su sangre, invocándolo p[ar]a las cosas que habían menester, creyendo q[ue] para todo tenía poder. Comían a sus enemigos cuando los vencían y, fuera desto, no usaban el comer carne humana, sino otras sabandijas campesinas. Tenían sus leyes, y guardaban la observancia dellas con mucho cuidado. El que tomaba la mujer ajena, lo apedreaban, y al ladrón, asimismo. Podía tener uno tres y cuatro mujeres. Cuando moría algún señor, lo enterraban en una bóveda grande, sentado, y con mucha comida y vino de la tierra, y mantas y cacao y coas y cotaras, q[ue e]s un género de calzado q[ue] traen, porq[ue] tenían por cierto que [el difunto] caminaba para otro siglo y que todo aquel mantenimi[ent]o había menester para el camino.

Cuanto al capítu[l]o quince: Dicen los naturales que el modo q[ue] tenían en el gobierno los antiguos era que, cuando algún señor vencía [en] una batalla, y en ella él u otro capitán de su ejército se señalaba, quedaba por gober[nad]or del campo, y, cuando moría, sucedía el hijo o el pariente más cercano. Y, si no le tenía, elegían al más belicoso del campo, y éste ponía sus guarniciones por los pasos y puertos necesarios. Y el que no usaba bien su of[ici]o, o hacía traición o algún alboroto, era despedazado; y, desta suerte, tenían sus lugares seguros de los contrarios. Éstos de Xilotzingo traían guerra con las de Tezcuco, Aculma[n y] Otumba, pue[bl]os

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
25
Needs Review

25

q[ue e]stán a dos, y a tres y cuatro leguas, muy gruesos. Peleaban con arcos y flechas, y hondas y macanas, y otros instrumentos a su modo. El hábito q[ue] traían eran unas mantas delgadas de [he]nequén (a manera de anjeo), echadas sobre el hombro derecho y sacado el brazo, y sin camisa, sino con unos pañetes en las p[ar]tes vergonzosas, y el cabello grande y encrespado. Ahora traen, todos, sus camisas y zaragüeles y sombreros, y, muchos dellos, [van] calzados con zapatos. Comían, en su gentilidad, venados, liebres, culebras, lagartijas y otras sabandijas del campo, y yerbas y maíz y frutas q[ue] tenían. Ahora comen casi lo que nosotros: pan, y carne de vaca y carnero y cosas de montería; aunque, generalm[en]te, comen tortillas y chile y yerbas. Y esto es lo más ordin[ari]o, porque el chile es grandísimo apetito y muy sustancial. Dicen que solían antiguamente vivir la mitad más que ahora, porque no sentían tanto el aire y sol, frío y serenos, como ahora; porque andaban desnudos, y [estaban] hechos a lodo y polvo y nunca paraban ejercitándose en muchas cosas que los hacía[n] ligeros. Demás de que las comidas no eran tan regaladas como ahora ni [ellos] eran tan sanguinos, antes, de muy viejos, venían a morir los más dellos.

Cuanto al capítulo dieciséis: Este pue[bl]o de Xilotzingo está fundado en una loma alta, llana [y] descubierta de todas partes. y, por la p[ar]te de la caída, tiene muchos valles y llanadas que se riegan en tiempo de aguas, y hay muchas estancias de ganados menores y mayores. Llámase esta comarca, por espacio de quince o veinte leguas, la Teot[l]alpa, que quiere decir "la tierra de los dioses".

Cuanto al capítu[l]o diecisiete: El asiento deste pue[bl]o de Xilotzingo es en lugar sano, porque

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
Displaying pages 21 - 25 of 34 in total