Tequaltiche (Guadalajara), 1585

ReadAboutContentsHelp
Descripción de Tequaltiche, hecha por su teniente de alcalde mayor Hernando Gallegos.

Pages

11
Needs Review

11

veintiséis leguas. Y este pu[ebl]o está en medio de la d[ic]ha ciudad y minas, porque [e]stá [en] el camino real que, de la una p[ar]te, va a la otra. Y la villa de los Lagos, jur[isdicci]ón deste pu[ebl]o, q[ue e]stá poblada de españoles de v[in]ticuatro a[ñ]os a esta p[ar]te, poco más o menos, dista deste pueblo doce leguas: toda, tierra de guerra y q[ue] se camina con mucho peligro, porq[ue e]s tierra de indios chichimecas de guerra. Y, en este pu[ebl]o, por ser de buen temple, reside de ordinario el al[ca]lde m[a]yor desta provi[nci]a y el vicario delta, por ser pueblo pasajero y donde viven muchos españoles casados y hacendados.

Al octavo cap[ítul]o, dijeron que, el camino que hay deste pu[ebl]o a la ciudad de Guadalaxara, es llano más que montuoso, excepto que, dos leguas cerca de la d[ic]ha ciudad, está una barranca grande, q[ue] tendrá una legua de bajada y otra de subida, y, por medio della, pasa un río caudaloso q[ue] llaman el Río Grande. Y, deste pueblo a las d[ic]has mi[n]as de los Zacatecas, es toda tierra muy llana, que se camina de ordinario en carretas y harrias; aunq[ue], toda ella, peligrosa, de guerra de chichimecas; y, cuando se camina, es con escolta de soldados españoles q[ue e]stán en presidios por man[da]do de su Maj[esta]d. Y [en] el d[ic]ho camino, [a] ocho leguas deste pu[ebl]o, está poblada una villa q[ue] llaman N[uest]ra S[eñor]a de la As[u]nción, donde está un fuerte q[ue] llaman Aguascalientes. Y es de muy poca o ning[un]a poblazón, porque no tiene más de los soldados que [e]stán [en] el d[ic]ho presidio, q[ue] son dieciséis, y un caudillo y dos vecinos, porque no se puede tener en la d[ic]ha vi[ll]a ninguna contratación ni valerse de sementeras, porque no dan lugar los indios chichimecas de guerra, q[ue] los matan y les hurtan

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
12
Needs Review

12

los caballos y bueyes que tienen en c[ua]lquier p[ar]te del año.

Al noveno cap[itul]o, dijeron q[ue] la vi[ll]a de los Lagos, que tendrá catorce vecinos casados, la pobló HER[NAN]DO MARTEL, padre de mí, el d[ic]ho HER[NAN]DO GALLEGOS, siendo al[ca]lde m[a]yor y cap[it]án por su Maj[esta]d deste pu[ebl]o y provi[nci]a, que era natu[r]al de la ciudad de Sevi[ll]a y era hijo de JU[AN] DE [E]SCOBAR y de BEATRIZ DE GALLEGOS, v[e]c[in]os de la d[ic]ha ciudad Y el susd[ic]ho [HERNANDO MARTEL] le puso por nombre la villa de Santa María de los Lagos y la fundó con lic[enci]a de la r[e]al Audi[enci]a deste reino, antes que en ella hubiese reg[imient]o y sello, habrá veintiséis años poco más o m[en]os; y, cuando se poblé, tuvo más de v[ein]tiséis vecinos, casados y solteros.

Al [déci]mo cap[itul]o, dijeron que este pu[ebl]o y los demás desta provi[nci]a, que son este pu[ebl]o de Teucaltiche y Mechuacanejo, Huexotitlan, Ostatlan, Tlacintla (por otro nombre, San Gaspar), Mitique, San Juan, Mezcatique, Teucaltitlan, San Miguel Xalostotitlan, Temacapuli, Tecpatitlan, Acatique, Zapotlan, Santa Fe, Zoyatitlan, Azcatlan, las Bocas (que [e]s un presidio de soldados) ; y, mucha p[ar]te de los d[ic]hos pueblos, son en una cordillera de tierra llana q[ue] llaman la Taquexa, que [e]s diferente en lengua, los naturales della, de los deste pu[ebl]o, y q[ue] no se deja entender; y es gente para poco, y bárbara y de mala indina ción y q[ue] conversa poco con la deste pu[ebl]o. Y todos los d[ic]hos pueblos están asentados en tierra llana, y ningún pueblo está en cerro ni en alto. Y, mucha p[ar]te de ellos, están en tierra de guerra y que, [por eso], andan con sus arcos y flechas para defenderse de los chichimecas.

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
13
Needs Review

13

Al onceno cap[itul]o, dijeron q[ue] los d[ic]hos pueblos de indios desta jur[isdicci]ón distan deste pu[ebl]o, que [e]s cabecera dél y donde reside el al[ca]lde m[a]yor, una legua, dos, y tres y cuatro y cinco y seis leguas; y [que] uno dellos q[ue] se dice Azcatlan, que [e]s el último pueblo desta jur[isdicci]ón, está [a] veintitres leguas deste pu[ebl]o.

Al doceno cap[ítul]o, dijeron q[ue], todos los d[ic]hos pueblos, son de la jur[isdicci]ón de la r[e]al Audi[enci]a deste reino de Galicia q[ue] reside en la ciudad de Guadalax[ar]a, y [que] todos son en tierra llana.

Al catorce cap[itul]o, dijeron q[ue e]ste d[ic]ho pu[ebl]o de Teucaltiche, y el de Nochiztlan, que [e]s corregimi[ent]o por sí y dista desee pu[ebl]o cuatro leguas poco más o m[en]os, eran de un indio que se llamó en lengua caxcana AQUANO, que quiere decir, en la d[ic]ha lengua traducida en castellana, "capitán mayor de las guerras", y por cuyo mandado y orden se hacían las guerras y se conquistaban las tierras. El cual murió antes que a estos pu[ebl]os viniese NUÑO DE GUZMÁN, q[ue] los conquistó. Y no se sabe quién los poseyó antes que [e]ste [AQUANO], al cual eran soldados no vasallos los naturales; y le reconocían algún vasallaje, por ser valiente y ser descendiente de gente principal, y le acudían, cada uno con lo que tenía y podía, desea manera: q[ue], los cazadores, le daban venados, codornices, conejos, y, otros, cacao; y, los pescadores, pescados. Y no le daban otros tributos, porque era gente que no tenían poblazón, sino, de ordinario, andaban en campaña a forma de campo de guerra, y vivían en quebradas y cuevas, como al p[re]sente viven los indios chichimecas de guerra. Y dicen que [el AQUANO] era un hombre muy gordo y q[ue] tenía tetas grandes como mujer; y, aunq[ue] tuvo dos hijos, murió el uno en la conquista, y el otro se nombró YECOTL, que quiere decir "quemador", y después de bautizado, se nombró

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
14
Needs Review

14

DON M[ART]íN y fue gobernador desee pueblo. Y lo mataron indios chichimecas en el camino de Zacatecas, donde dicen las Palmillas, yendo a las d[ic]has mi[n]as con DI[EG]O DELGADILLO, al[ca]lde m[a]yor deste pu[ebl]o. Y, al pres[en]te, hay en este pu[ebl]o dos hijos del d[ic]ho DON M[ART]ÍN q[ue] se dicen DON BALTASAR DE MENDOZA, q[ue e]s gob[ernad]or, y DON P[EDR]O DE MENDOZA; y [está] DON MIGUEL GARCÍA, q[ue] reside [en] el pu[ebl]o de Nuchiztlan donde se casó. Y [dicen] que las oraciones q[ue] hacían, eran que, en saliendo el LUCERO DEL DÍA, le ofrecían tamales de maíz, y pescado y ratones, porque traía al SOL, a quien tenían por principal dios y a quien, después de salido, adoraban. Y, lo q[ue] ofrecían al d[ic]ho LUCERO DEL DÍA, lo daban a niños de ocho y diez años p[ar]a q[ue] lo comiesen, porque no conocían mujeres. Y todos los natu[r]ales tenían tres y cuatro mujeres y, cuando unos a otros se cometían adulterio, se mataban flechándose. Y siem pre entendían en sus guerras, y en hacer juntas y cabildos para las hacer. Y no tenían ningunos vicios, si no era un juego [al] q[ue] llaman PATOLE, que quiere decir, en castellano, "juego". Que es con cuatro caíhielas, en el suelo, sobre unas rayas. Y a este juego, y a otro que [e]s con una pelota de hule [al] q[ue] llaman ULAMA, que quiere decir "juego de nalgas", jugaban mantas, arcos, flechas, rodelas, plumas, macanas, y todo lo q[ue] tenían, hasta per derlo todo.

Al quince cap[itul]o, dijeron q[ue e]l d[ic]ho indio llam[a]do AQUANO les gobernaba y mandaba en las cosas de la guerra, porq[ue] no entendían en otras cosas. Y sus guerras eran contra los indios del pu[ebl]o de Xuchipila, Xalpa, Yahualica, las Barrancas q[ue] son cerca de la ciudad de Guadalax[ar]a, y con indios del pu[ebl]o de Tecamapuli e indios tarascones, q[ue e]staban poblados [a] legua y m[edi]a deste pu[ebl]o; y, todos estos indios con quien traían guerra, estaban poblados en pueblos.

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
15
Needs Review

15

Y la d[ic]ha guerra la hacían con arcos y flechas y macanas, que son una piedra redonda metida en un palo de una vara, con fiador; y, para esto, se embija ban y emplumaban, que al embijar llaman tiznarse. Y andaban desnudos, tapadas sus vergüenzas con unos pañetes de algodón de un palmo de ancho. Y nunca han vivido más ni menos que al p[re]sente, porq[ue] no ha mudado temple esta tierra.

Al diecisiete cap[ítul]o, dijeron que siempre esta tierra ha sido sana, y q[ue] la cura de la enfermedades q[ue] tenían antes q[ue] se bautizasen, era llamar [a] unas INDIAS VIEJAS q[Ue] con la boca, les chupaban en la p[ar]te q[ue] les dolía y de q[ue] estaban heridos, y, ahora, usan del PICIETL y de otras yerbas q[ue] ellos conocen, y de sangrarse, por haberlo visto a los españoles.

Al dieciocho cap[ítul]o, dijeron que, [a] tres leguas deste pu[ebl]o, pasa una sierra muy alta y muy agra, y montuosa de pinos y robles y encinales y madroñales, q[ue] pasa junto al pu[ebl]o de Xalpa [y] q[ue] viene desde el pu[ebl]o de Xuchitlan, que [e]s [a] once leguas deste pu[ebl]o, y acaba [en] el pu[ebl]o de Xicuna, q[ue e]stá despobl[a]do [y] que [e]s [a] cinco leguas deste pu[ebl]o, y cone de poniente a levante.

A los v[ein]tiséis cap[ítul]os, dijeron que, en [e]ste pu[ebl]o y su comarca, siembran y cogen una yerba q[ue] llaman PICIETL (q[ue e]s "tabaco'), el c[ua]l le tienen por yerba santa y que aplican a cualesquiera enfermedades q[ue] tengan, y no saben de otra.

A los trei[n]ta cap[ítul]os, dijeron que, [a] v[ein]tisiete leguas deste pu[ebl]o, en tierra de guerra, tiene su Maj[esta]d unas salinas q[ue] llaman del Peñol Blanco, y deste pu[ebl]o, todos los años, llevan indios [a] q[ue] la cojan; y no la tienen más cerca. Y destas salinas, y de la ciudad de Guadalax[ar]a donde la venden, se proveen de sal, y de la q[ue] traen a este pueblo

Last edit about 5 years ago by LLILAS Benson
Displaying pages 11 - 15 of 20 in total