11

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review
Show Translation

veintiséis leguas. Y este pu[ebl]o está en medio de la d[ic]ha ciudad y minas, porque [e]stá [en] el camino real que, de la una p[ar]te, va a la otra. Y la villa de los Lagos, jur[isdicci]ón deste pu[ebl]o, q[ue e]stá poblada de españoles de v[in]ticuatro a[ñ]os a esta p[ar]te, poco más o menos, dista deste pueblo doce leguas: toda, tierra de guerra y q[ue] se camina con mucho peligro, porq[ue e]s tierra de indios chichimecas de guerra. Y, en este pu[ebl]o, por ser de buen temple, reside de ordinario el al[ca]lde m[a]yor desta provi[nci]a y el vicario delta, por ser pueblo pasajero y donde viven muchos españoles casados y hacendados.

Al octavo cap[ítul]o, dijeron que, el camino que hay deste pu[ebl]o a la ciudad de Guadalaxara, es llano más que montuoso, excepto que, dos leguas cerca de la d[ic]ha ciudad, está una barranca grande, q[ue] tendrá una legua de bajada y otra de subida, y, por medio della, pasa un río caudaloso q[ue] llaman el Río Grande. Y, deste pueblo a las d[ic]has mi[n]as de los Zacatecas, es toda tierra muy llana, que se camina de ordinario en carretas y harrias; aunq[ue], toda ella, peligrosa, de guerra de chichimecas; y, cuando se camina, es con escolta de soldados españoles q[ue e]stán en presidios por man[da]do de su Maj[esta]d. Y [en] el d[ic]ho camino, [a] ocho leguas deste pu[ebl]o, está poblada una villa q[ue] llaman N[uest]ra S[eñor]a de la As[u]nción, donde está un fuerte q[ue] llaman Aguascalientes. Y es de muy poca o ning[un]a poblazón, porque no tiene más de los soldados que [e]stán [en] el d[ic]ho presidio, q[ue] son dieciséis, y un caudillo y dos vecinos, porque no se puede tener en la d[ic]ha vi[ll]a ninguna contratación ni valerse de sementeras, porque no dan lugar los indios chichimecas de guerra, q[ue] los matan y les hurtan

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page