Pátzcuaro (Michoacán), 1581

ReadAboutContentsHelp
Descripción de Pátzcuaro, hecha por el teniente de alcalde mayor Juan Martínez, en 8 de abril de 1581.

Pages

6
Complete

6

La plaza principal, donde están las casas reales, está en una hoya, y allí tienen los más vecinos españoles sus casas, por ser el puesto más llano; miran, las dichas casas reales, al oriente.

Tiene esta dicha ciudad setentaitrés barrios, los quince de ellos, dentro de la misma ciudad, y los demás, fuera, a una, dos, tres y cuatro leguas, y algunos, a ocho y diez; que, cada barrio por sí, es un pueblo formado. Y, en esta ciudad, llaman a estos pueblos, sus sujetos, barrios, como en España [a] las aldeas. En los más de ellos, residen de ordinario clérigos y frailes, que tienen en doctrina a los naturales. Los principales barrios, de que se puede hacer mención, son Zinzonza, que al principio fue la cabeza, y estuvo allí la silla, como dicho es. Llámase de este nombre por haber en él muchos pájaros que llaman Zinzones, de que se hacen las imágenes de pluma, y así, en lengua mexicana, se dice Huitzitzila, que quiere decir “lugar donde se crían los dichos pájaros”; son muy pequeños, y tienen la pluma verde y azul, y, puestos a la vislumbre, hacen muchas y diversas aguas y colores. Y, aunque otros dan a este pueblo otras denominaciones, ésta es la más propia y verdadera. Erongaríquaro es otro barrio, que quiere decir “lugar puesto en atalaya”, porque está fundado [a] orilla de la laguna, al cabo de ella entre la parte del norte y poniente, en un lugar algo alto de donde se divisa toda la dicha laguna. Están, también, los barrios de San Jerónimo y San Andrés y otros, cuyos nombres no se ponen aquí por no ser de importancia; todos [a] orillas de la dicha laguna. [al margen: Zinzonza, la cabeza]

12. Dista esta ciudad, de la villa de Zamora; lugar de españoles labradores con quien parte términos esta jurisdicción, trece leguas largas hacia la parte del poniente, por camino llano en partes y, en partes, áspero y montuoso.

13. La lengua que hablan los naturales de esta dicha ciudad es [la] que llaman tarasca, común a toda la provincia: es clara y fácil, y que, en alguna manera, se llega a la latina. Llámase tarasca, porque los naturales tienen este nombre de tarascos desde que el Marqués vino a esta tierra, a causa de que los españoles, pidiéndoles mujeres, los caciques y principales les daban sus hijas propias y los llamaban Tarascue, que quiere decir “suegros” o “yernos”. Y, como usaban tanto de este vocablo, los españoles e indios

Last edit about 7 years ago by LLILAS Benson
7
Complete

7

mexicanos los comenzaron a llamar tarascos. Y ésta es la verdadera y cierta razón por que se llaman así, aunque algunos digan otra cosa.

14. El señor natural de los indios de esta dicha ciudad, y [de] toda la provincia, que reinó en tiempo de Montezuma, rey que fue de México, fue Tangajuan, que por sobrenombre de esta tierra llamaban Tzintzicha, que quiere decir “hombre que edifica fortalezas”, porque hizo [y] edificó muchas, y fue muy valeroso en guerras. Y los mexicanos le llamaban Cazonzi, que quiere decir “alpargate viejo”, porque, cuando vino el Marqués, le fue a ver a la ciudad de México en hábito de hombre plebeyo y bajo, mal aderezado y roto, mostrando así rendirle la obediencia. Y llevó consigo muchos principales, ricamente aderezados a su modo, y cien indios cargados de oro y plata, según es fama. Y, como fue siempre enemigo de los mexicanos, y le vieron de aquella suerte, con unos alpargates viejos, haciendo burla de él le llamaban Caczoli, que quiere decir “Cactle viejo”. Éste fue bautizado, y se llamó Don Francisco. [al margen: Tangajuan, por sobrenombre Binbicha]

Un capitán de los españoles llamado Nuño de Guzmán, pasando a la guerra de la Nueva Galicia, que es adelante de esta provincia treinta leguas, pidiéndole del oro y plata que tenía, porque no se le dio, le prendió y llevó consigo hasta un río grande que está [a] catorce leguas de esta ciudad, en los Chichimecas, [y], después de haberle mostrado el paso que ahora llaman el vado de Nuestra Señora, le dio garrote y mandó quemar; por cuya causa vino cédula de su Majestad para prender al dicho Nuño de Guzmán, y, en virtud de ella, fue preso a España, y quieren decir que murió en la cárcel. Este [Caltzontzin] tuvo dos hijos, el uno, llamado Don Francisco Tariacuri, y el otro, Don Antonio Huitzimengari, que le sucedieron por su orden. Y, muerto el dicho Don Francisco, que era el mayor, fue gobernador de esta dicha ciudad el dicho Don Antonio algunos años. Dejó un solo hijo legítimo, llamado Don Pablo, el cual gobernó cuatro años, siendo su coadjutor un Don Juan Puruata, su padrastro, por ser el dicho Don Pablo de poca edad. Y, muerto, quedó sin heredero, y, así, se perdió la sucesión legítima del dicho Tangajuan. Es, al presente, gobernador el dicho Don Juan Puruata. Tributaban, en tiempo de su gentilidad, estos naturales, oro, plata,

Last edit about 7 years ago by LLILAS Benson
8
Complete

8

mantas de algodón, maíz, y otras cosas que se dan en esta provincia. Adoraban en ídolos de piedra, a quien tenían de costumbre sacrificar los corazones de los indios que prendían en las guerras, ofreciéndoselos y rociándolos con su sangre.

15. Traían guerras, éstos, con los mexicanos, a quien siempre resistieron y, en algunas batallas, vencieron y prendieron [a] muchos de ellos. También guerreaban con los de Colima y Zacatula, y a éstos siempre los sujetaron. Peleaban desnudos en cueros, con sólo un peto hecho de hilos de maguey muy tejidos, que es defensa fuerte. Sus armas eran macanas de palo, que unos son a manera de clavas y, otras, como espadas anchas; y lo que más usaban eran arcos y flechas. Su traje era como el de los demás indios, y, el que ahora traen, también; aunque los zaragüelles son más largos y angostos que los que usan los mexicanos, y son más amigos del traje y hábito español que otros. En tiempo de su gentilidad, eran sus mantenimientos maíz, calabazas y frijoles y chile, carne de venado y pescado, de que hay mucha abundancia, y lo mismo es ahora. Vivian mucho más sanos, y duraban y multiplicaban más, y nunca se vio entre ellos pestilencia, como se ha visto y ve cada día, después que se conquistaron; y, sin comparación, era mayor el número de gentes que había que ahora. La causa de esto no se sabe: todo se atribuye a la disposición divina. Dicen los antiguos que, en tiempo de su infidelidad, el vicio era menos y que, de treinta y cuarenta años, no conocían los hombres mujer; y no comían ni bebían como ahora, en que son extremadamente viciosos. Y, a esto, se podrían atribuir sus enfermedades.

17. El temple de esta dicha ciudad es sano, aunque algo frío y húmedo, de donde, entre los naturales, hay muchas bubas: mal contagioso [al] que suelen llamar “mal francés”. Las enfermedades son las que ordinariamente hay en las Indias: tabardete, dolor de costado; y los remedios son los ordinarios.

18. Cerca de esta dicha ciudad, hacia la parte del sur, hay una cordillera grande, de sierras altas y pedregosas que llegan casi hasta ella; y, a la sierra mayor, llaman los naturales Costio, que quiere decir “sierra ancha”.

20. A la banda del norte, [a] un cuarto de legua de esta dicha ciudad, hay una grande laguna de agua dulce, donde se cría

Last edit about 7 years ago by LLILAS Benson
9
Complete

9

mucha cantidad de pescado blanco, que es muy sano y bueno, de que los indios se sustentan y tienen sus aprovechamientos; tiene de boj doce leguas y, alrededor de ella, hay muchos pueblos muy fértiles y de muchas huertas, que son barrios de esta dicha ciudad, como está dicho; y, en el medio de ella, hay nueve isletas o peñones, poblados los cuatro de ellos de los naturales, que todos son pescadores.

23. Los árboles frutales que hay, son los que comúnmente suele haber en tierra fría, como son manzanos, perales, membrillos, duraznos y otros, que se han traído de España.

24. Danse en esta tierra mucho trigo y cebada, y todo género de semilla, y cógese en abundancia; hay, también, seda y grana.

27. Los animales y aves, bravos y domésticos, son los que suele haber comúnmente en las tierras frías. Críanse pocas gallinas, por causa de los muchos adives que hay, que las comen, a quien llaman coyotes. Particularmente, hay en esta dicha ciudad mucha cantidad de ardillas pardas, a manera de comadrejas, que son muy dañosas a las casas, porque las minan y horadan.

29. Hay cerca de esta dicha ciudad, una cantera, de donde se saca mucha y muy buena piedra blanca para los edificios; está [a] dos leguas grandes de esta dicha ciudad, en un cerro grande hacia el poniente.

31. La forma y manera de las casas es la común en las Indias, salvo que los techos son de paja por causa de las muchas aguas, que no se pueden resistir de otra manera.

32. El sitio y puesto de esta dicha ciudad es muy fuerte, especialmente para los naturales y gente de a pie, porque, como dicho es, está en una cordillera larga de sierras y arcabucos, [a] donde con dificultad se puede subir a caballo.

33. Los naturales de esta dicha ciudad son, algunos de ellos mercaderes y tratantes, y otros, oficiales primísimos, herreros y caldereros, campaneros, torneros y entalladores, y, principalmente, pintores y plumajeros, y de otros

Last edit about 7 years ago by LLILAS Benson
10
Complete

10

oficios, de que se sustentan. Son ricos y aplicados a buscar de comer, y es gente caritativa y más compasible que los mexicanos. Hay entre ellos muchos músicos de todo género de música, y cantores.

35. Hay en esta dicha ciudad, después que se trasladó de ella la catedral, un cura, que administra los santos sacramentos a los españoles y naturales.

36. Hay tres monasterios: uno, de los frailes franciscos, y otro, de agustinos, y otro, de los hermanos de la Compañía del nombre de Jesús. Y, en cada monasterio de estos, están de ordinario cuatro religiosos.

37. En esta dicha ciudad está un hospital de la advocación de la Limpia Concepción de Nuestra Señora; fundóle el primer obispo, Don Vasco de Quiroga, y sustentábase de la fábrica y de la mesa obispal al principio, y, después, le dejaron algunas personas algunas mandas. Y, así, vino a tener de renta más de dos mil pesos, los cuales se pasaron al hospital que se funda en la ciudad de Valladolid. Fuera de esta dicha ciudad, a tres leguas de ella, hay otro hospital y pueblo, que fundó el mismo Don Vasco, de pobres indios que recogió, dándoles lo necesario, los cuales son libres de tributos. Y se ocupan en hacer las sementaras para el dicho hospital y colegio de San Nicolás que estuvo en esta dicha ciudad, y al presente en la de Valladolid, donde se han recogido y estudiado muchos españoles pobres, y han sido sacerdotes, que ahora son curas y vicarios en esta provincia y en otras partes. Llámase, el dicho pueblo hospital, Santa Fe de Michoacán, porque hay otro de este obispado, que fundó el mismo Don Vasco para el dicho colegio [a] dos leguas de la ciudad de México, que tiene el propio nombre.

El Bachiller Martínez (rúbrica).

Last edit about 7 years ago by LLILAS Benson
Displaying pages 6 - 10 of 14 in total