page_0024

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

5 revisions
LLILAS Benson at Nov 30, 2021 08:07 PM

page_0024

es y de las obligaҫiones particulares con que naҫio
y supp[lica]mos. a V[uestra]. S[eñori]a. por ella que el comissa[ri]o. y ellos [los demas]
[ministros de este s[an]to. off[ici]o.] fuessen honrrados y
amparados de V[uestra]. S[eñorí]a. para que a esta ymitacion
lo fuessen de todos, mandando seles hiziesse
repartimi[ent]o. de los bastimentos como se haye con las
just[ici]as Y cavildo de essa ҫiudad y que no fuessen
compelidos a Rondas y jornadas ni seles he=
chassen soldados en sus casas, dandoles liçencia
al alguazil y notario para traer [dan]dos esclavos [negros]
con espadas por la deçen[ci]a de sus offi[ci]os. y guarda
de sus personas, y que para ello seles enbiava
permission n[uest]ra. y que de la hazi[en]da. que se ofresciesse
del fisco de su M[ajesta]d. ser neҫes[ari]o. embarcar fuesse
preferida. Y en estos navios que llegaron por novy[iembr]e
del año pasado de qui[nient]os. y noventa y nueve. emos
tenido aviso que la d[ic]ha carta no se a dado a V[uestra]. S[eñorí]a.
respecto de no estar ay el comisa[ri]o. fray Ju[an]o. Mal=
donado y a esta causa no se aver avierto el pliego
de este s[an]to. off[ici]o. que quedamos con el justo senti=
mi[ent]o. que es razon, supp[lica]mos. a V[uestra]. S[eñorí]a. reҫiba n[uest]ra. buena
voluntad conosҫiendo no ha avido quiebra en ella
mandando poner en execu[ci]on. lo que en esta carta
y en la pas[a]da. que se dara con esta a V[uestra]. S[eñorí]a., se escrive
y en que en general y en particular sirvamos
a V[uestra]. S[eñorí]a. con satisfa[c]ion. acudiremos a ello con
mucho

page_0024

es y de las obligaҫiones particulares con que naҫio
y supp[lica]mos. a V[uestra]. S[eñori]a. por ella que el comissa[ri]o. y ellos [los demas]
[ministros de este s[an]to. off[ici]o.] fuessen honrrados y
amparados de V[uestra]. S[eñorí]a. para que a esta ymitacion
lo fuessen de todos, mandando seles hiziesse
repartimi[ent]o. de los bastimentos como se haye con las
just[ici]as Y cavildo de essa ҫiudad y que no fuessen
compelidos a Rondas y jornadas ni seles he=
chassen soldados en sus casas, dandoles liçencia
al alguazil y notario para traer [dan]dos esclavos [negros]
con espadas por la deçen[ci]a de sus offi[ci]os. y guarda
de sus personas, y que para ello seles enbiava
permission n[uest]ra. y que de la hazi[en]da. que se ofresciesse
del fisco de su M[ajesta]d. ser neҫes[ari]o. embarcar fuesse
preferida. Y en estos navios que llegaron por novy[iembr]e
del año pasado de qui[nient]os. y noventa y nueve. emos
tenido aviso que la d[ic]ha carta no se a dado a V[uestra]. S[eñorí]a.
respecto de no estar ay el comisa[ri]o. fray Ju[an]o. Mal=
donado y a esta causa no se aver avierto el pliego
de este s[an]to. off[ici]o. que quedamos con el justo senti=
mi[ent]o. que es razon, supp[lica]mos. a V[uestra]. S[eñorí]a. reҫiba n[uest]ra. buena
voluntad conosҫiendo no ha avido quiebra en ella
mandando poner en execu[ci]on. lo que en esta carta
y en la pas[a]da. que se dara con esta a V[uestra]. S[eñorí]a., se escrive
y en que en general y en particular sirvamos
a V[uestra]. S[eñorí]a. con satisfa[c]ion. acudiremos a ello con
mucho