page_0026

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Incomplete

a luz por los P.P.s de la Compañía, pues en todos ellos tiene dicha letra la significación que aquí le dan los diccionarios sinicos. A las bienaventuranzas que están en la cartilla llaman los P.P.s verdadero fo chin fo, de los bienes aventurados llamamos todo chin foche, y de allí los que tienen los verdadero fo. Parece basta lo dicho por mi intento, que es probar la significación de esta letra, para lo cual las autoridades que hemos de citar después (que son muchas), si en ellas estuviere esta letra, se entienda con qué fundamento la interpretamos, o traducimos, por dichas, bienes, y felicidades.

Artículo P. Del sentir del P.e Franco Brancato acerca de la letra fo. Y le responde a lo primero que repara, que es que el P.e Brancato, para explicar esta letra fo, no recurre al diccionario sinico como debiera, y que ya que dice en la explicación de otras, debió de ser por no hallar allí sentido alguno que apoyase su sentir, pues como se puede ver por las palabras de dicho diccionario ninguna parece hacer a su propósito.

Ya, la autoridad que aquí trae el P.e es de los libros clásicos. En m.s.o. cap.n. Chistuno 15 Pt 2º, que extraeré después en su lugar, dice pues que en la ofrenda que hace el virtuoso (va hablando aquí de las que se hacen a sus progenitores difuntos) forzosamente ha de recibir fo, y estos bienes, o fo, no son los que el mundo llama foe, bienche chy chi ze prexen s qa. fo fs ry sogoerfo. Estos bienes se dice abastecimiento de todo, y este tipo es nombre de toda prosperidad: S. feche prie piche pexun chy miño ie, y que no haya cosa adversa, Ovieso poxun.

Luego, componiendo las disposiciones interiores y exteriores que se requieren para hacer debidamente la ceremonia chi a los progenitores difuntos, de esta autoridad colige el P.e Brancato que la letra fo no significa en estas ofrendas bienes ni dichas, sino animal preparatum. Pero esta está tan lejos de ser contra nosotros que antes es en nuestro favor, pues los bienes que aquí dice se consiguen son bienes de virtud, que son de superior jerarquía de los que el mundo estima. Y esta preparación que aquí pone es de parte del oferente, y no de lo que se ofrece, como se puede ver por lo que se sigue en dicha autoridad en la Sagrada parte de este tratado, donde pondré muy por extenso dicha autoridad.

Prosigue el P.e y trae otra autoridad acerca de lo que se ofrece, cosa separada de lo que se obtiene en dicha acción. Bododod que dice: igitur P.o boe modo segeren, si contigerit bella perire que los festo dictorian, oterent ne ille felicitatem obtinebice. Y casi estas dos sentencias es lo que dice el Confucio: Pochen che Rle y chioche xeufo. A mesmo D.e, en el núm. Vº del cap.o 2º, trae esta mesma autoridad. Y la traduce así: Sellupi gerens vincet (quien a los pueblos rebelando excitados sometió), esto es del verbo Cinunera oferendo Cidest chy, "felicidad conseguir". Y luego explica el P.e al comentarista: quia ans mal doferende a deptus ese secundes ritum exigentiam, assi explicat recelir fo, sicuti supra diximus, nam illud animal debet esse quinque mis conditiones affectum, que Omnia clarius patebunt leyendo el texto sinicum.

In Fra. cogurbas eslige litere fo non solum significare, sed ro se...

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page