The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Syntax-01_13-Pinotepa_de_Don_Luis-mk

1
Indexed

1

SINTAXIS

Transcripción de cinta: I-1316-I-1978H.M. Koob

I-13 Elicitación: Nicholas Hopkins

Informante: Apolinario Hernández

M 56

Pinotepa de Don Luis

Escuela: 2 años ±sabe leer y escribir un poco

en casa hablan: mixtecopadres hablaban mixtecohijos hablan español de escuela y mixteco

mixteco en mixteco: kaʔa baʔa(yu)

el pueblo en mixteco: ndooyuʔu(no sabe el significado{above: largo?})

Se habla igual en otros pueblos? cambian platican, casi igual, pero cambia en Pinotepa Nacional se habla "más mejor" castellano

"Donde hablan má(s) idioma por acáa: en San Juan Colorado, de San Lorenzo, de Tepelcingo, que le dicen por ahí ... Sta. Ma. Yosocani ... Sta. Ma. Ñutío, onde va la carretera acá, llegar hasta San Cristóbal...

Last edit about 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

3
Indexed

3

some problems w/ Spanish but second man present helps

VʔV very laryngealized

Reconocimiento del mixtecoNúm de cinta__ Lugar de entrevista __Investgiador N. Hopkins Fecha__Transcrip. Lourdes de León (revisado por JK Josserand March 1980)

Nombre: Esteban Sexo: MLugar de nacimiento: Ixtayutla Edad: 22Actualmente radica en: Ixtayutla del barrio chico en el mero centro (hay 2 barrios, uno grande, uno chico) Desde cuando: siempreAños que ha radicado en otros lugares (lugares y núm. de años) ___Educación: 2o primaria Lee: poco Escribe: pocaOtros idiomas que habla: x parte de castellanoIdioma que se habla en casa: MixtecoIdioma que los padres hablan ahora: Mixteco Cómo se llama su lengua: tu~(u~) indyo palabra indiosCómo se llama este pueblo en su lengua: ñuu tya~ñuOtros pueblos donde se habla igual: Zacatepec no hay otros igualitos.se entiende, pero algo cambiado: Independencia, Buena Vista, Averedi? Sta Cruz, Sta LucíaPueblos donde su habla es diferente: Guerrero Sta Cruz (Itundujia)Pueblos cuyo habla es más correcto o más bonito: Santiago AmoltepecOtros comentartio (nombres de lugares, sitios arqueológicos alrededor, ríos cercanos, etc.): ndutya ñu kwaʔa, (cerros) yuku čaʔa, ñuu lima, ndutya sutu cerros con aguaRíos más grande yuu kaʔnu (ninu) - el primero del cuadian?)cerro yuura kaa piedra de parangañuu kweñɨ El Tigrekwɨñɨyuu katyi

Last edit about 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-02_63-San_Juan_Diuxi-ra

1
Indexed

1

Cuestionario número II-63Pueblo San Juan DiuxiMunicipio Diuxi (Ex-Dist. Nochixtlán)Fecha 13 II 1978Investigador NAHGrabación en cinta MITLA-4

II-62 in Swadesh list from Tepango, Ayutla, Gro. recroded but not transcribed. NAH

II-64 Swadesh*

*Albertha Kuiper's note=cerro - yucu (mtn)tnduu -- (hill)tndee - (blue)

15. "es aquel" --mei = hecáscara doo-tɨ animal, fruitdoo-tnu?? (yutnu) bark??

RECONOCIMIENTO DEL MIXTECO

Cuestionario lingüístico para lainvestigación de las diferenciasdialectales en la zona mixteca,1977; cuestionario elaborado porC.H. Bradely, Instituto Lingüísticode Verano y J.K. Josserand, Centrode Investigaciones Superiores.

Revisión de octubre de 1977.

Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional deAntropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Mixteco.

Last edit over 2 years ago by Ryan Sullivant
Displaying all 3 Page