Pages That Mention Nicholas Hopkins
Syntax-01_13-Pinotepa_de_Don_Luis-mk
1
SINTAXIS
Transcripción de cinta: I-13 16-I-1978 H.M. Koob
I-13 Elicitación: Nicholas Hopkins
Informante: Apolinario Hernández
M 56
Escuela: 2 años ± sabe leer y escribir un poco
en casa hablan: mixteco padres hablaban mixteco hijos hablan español de escuela y mixteco
mixteco en mixteco: kaʔa baʔa(yu)
el pueblo en mixteco: ndooyuʔu (no sabe el significado{above: largo?})
Se habla igual en otros pueblos? cambian platican, casi igual, pero cambia en Pinotepa Nacional se habla "más mejor" castellano
"Donde hablan má(s) idioma por acáa: en San Juan Colorado, de San Lorenzo, de Tepelcingo, que le dicen por ahí ... Sta. Ma. Yosocani ... Sta. Ma. Ñutío, onde va la carretera acá, llegar hasta San Cristóbal...
Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj
3
some problems w/ Spanish but second man present helps
VʔV very laryngealized
Reconocimiento del mixteco Núm de cinta__ Lugar de entrevista __ Investgiador N. Hopkins Fecha__ Transcrip. Lourdes de León (revisado por JK Josserand March 1980)
Nombre: Esteban Sexo: M Lugar de nacimiento: Ixtayutla Edad: 22 Actualmente radica en: Ixtayutla del barrio chico en el mero centro (hay 2 barrios, uno grande, uno chico) Desde cuando: siempre Años que ha radicado en otros lugares (lugares y núm. de años) ___ Educación: 2o primaria Lee: poco Escribe: poca Otros idiomas que habla: x parte de castellano Idioma que se habla en casa: Mixteco Idioma que los padres hablan ahora: Mixteco Cómo se llama su lengua: tu~(u~) indyo palabra indios Cómo se llama este pueblo en su lengua: ñuu tya~ñu Otros pueblos donde se habla igual: Zacatepec no hay otros igualitos. se entiende, pero algo cambiado: Independencia, Buena Vista, Averedi? Sta Cruz, Sta Lucía Pueblos donde su habla es diferente: Guerrero Sta Cruz (Itundujia) Pueblos cuyo habla es más correcto o más bonito: Santiago Amoltepec Otros comentartio (nombres de lugares, sitios arqueológicos alrededor, ríos cercanos, etc.): ndutya ñu kwaʔa, (cerros) yuku čaʔa, ñuu lima, ndutya sutu cerros con agua Ríos más grande yuu kaʔnu (ninu) - el primero del cuadian?) cerro yuura kaa piedra de paranga ñuu kweñɨ El Tigre kwɨñɨ yuu katyi
Syntax-02_63-San_Juan_Diuxi-ra
1
Cuestionario número II-63 Pueblo San Juan Diuxi Municipio Diuxi (Ex-Dist. Nochixtlán) Fecha 13 II 1978 Investigador NAH Grabación en cinta MITLA-4
II-62 in Swadesh list from Tepango, Ayutla, Gro. recroded but not transcribed. NAH
II-64 Swadesh*
*Albertha Kuiper's note= cerro - yucu (mtn) tnduu -- (hill) tndee - (blue)
15. "es aquel" -mei = he cáscara doo-tɨ animal, fruit doo-tnu?? (yutnu) bark??
RECONOCIMIENTO DEL MIXTECO
Cuestionario lingüístico para la investigación de las diferencias dialectales en la zona mixteca, 1977; cuestionario elaborado por C.H. Bradely, Instituto Lingüístico de Verano y J.K. Josserand, Centro de Investigaciones Superiores.
Revisión de octubre de 1977.
Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional de Antropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Mixteco.