Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco
29
29I-34
131- Estalló el cuete.♂,♀ kaʔtu (ša~a~) / 'kaʔndi ♂
132 - ¿Va a hervir la manteca?♂ 'kiʔiña 'kuda 'kwidoña 'da~ʔa~ 'ša~a~♀ 'kiʔiy~a 'kuda 'kwidoy~a 'da~ʔa~Aux Asp.-caus V ella manteca
133 - Están tirados los huesos.♂ 1- ka'tuu žiki 'ša~a~♀ 2- ka'tuu žikia
Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca
15
su cuello de él (hablando de un niño) dúcúndě
Acuéstate aquí! cava iha.
Se hizo bonita la flor. ní cuu vii itá.
Hirvió cinco huesvos. ní quɨ'tɨ' úhún ndɨ'ú.
dos banquitos nuevos úú teyú sáá lǐhli
Estalló el cuete. ní cahndɨ' cuèté
?Va a hervir la manteca? ?quɨ'tɨ' déhénǎn?
Están tirados los huesos. ndátùu yɨquɨ.
Sal ñɨ'ɨ'
trabajochìun
temblortnǎa
32
II-52
Num S Adj Adj 130. uu 'težu 'saa 'liʔli dos banquitos nuevos2 banquitos nuevos chicos
131. ni 'kaʔndɨ 'kwete Estalló el cohete.comp estallar cuete
132. ¿kɨtɨ de~ʔe~a~? ¿Va a hervir la manteca?va a hervir manteca-QM
133. 'ndatuu 'žɨkɨ Están tirados los huesos.están tirados huesos
134. ñɨɨ mid? - sal
136. tnaa temblor ni tna· iku ayer tembló
135. čiu~ trabajo
137. Hi? nundaa = llano = žodo valle, llano
Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 138. nakadi 'tukude žužeʔe ɨnga 'šitoRep cerrar otra vez él boca puerta casa otra vezžuʔuV Advs O Adv?
Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo
25
25 II-48
131 - Estalló el cohete.ni 'kaʔndi 'kwete
132 - ¿ Va a hervir la manteca?'kwido 'da~ʔa~
133 - Están tirados los huesos.ka'tuu 'žiki
134 - sal'ñii
135 - trabajo'niu~
Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1
33
II-60 33
131._ Estalló el cuete.iʔi tee ñu'kɨʔtɨɨLos que andan silvando arriba.chiflido ka'ndaʔu 'ñuu 'kɨʔtɨ
132 - ¿Va a hervir la manteca?kada inindundo de~ʔe~ (inindiundo?)(kwi?) 'kwidondu de~ʔe~'sa~
133._ Están tirados los huesos.'ndošaa šɨʔ'kɨ
134._ Sal'ñɨɨ
135._ temblor'ta~a~