Pages That Mention 126
Syntax-01_14-San_Juan_Colorado-mk
26
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñaa 'ika 'ndɨʔɨ 'kišiña naika
123 - El niño no va a dormir más. 'řa 'luʔlu 'ña~ 'kwa 'kusořařa se corrigió: 'řa 'luʔlu 'ña~ 'kwa 'kusokuřa
124 - Va a crecer más grande él. 'řa 'luʔlu 'kwa 'kwaʔnu'řa(řa) 'suku~ 'šařa
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndi¢a 'kwa 'kiči řa 'seʔeřa 'hatařa
126 - su cuello de él ʔuku~řa 'luʔlu
Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj
20
126 - su cuello de él (hablando de un niño) 'suku~ řayii ty, ndy??
127 - Acuéstate aquí. 'kabaya
128 - Se hizo bonita la flor. saaba'bači 'ita sa baʔa bači ita
129 - Hirvió cinco huevos. 'itaʔbi u~ʔu~ ta~ʔa~ ndɨwɨ
130 - dos banquitos nuevos 'u· ta~ʔa~ 'čayu 'čaa ty possible, but doesn't sound like ty
131 - Estalló el cohete. i kaʔndɨ 'kabetye (cohete)
132 - ¿Va a hervir la manteca? 'kwa 'kasu~ ša~ʔa~
133 - Están tirados los huesos. 'ikaʔndɨ 'yɨkɨ / 'ikaʔnde 'yɨkɨ
134 - sal 'ñɨɨ
135 - trabajo 'čiñu ty? nearer č
Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj
28
28 I-21
126 - su cuello de él (hablando de un niño) 'suku 'leu~ / 'suku leo~
127 - Acuéstate aquí. kaba iʔya
128 - Se hizo bonita la flor. 'čakɨ 'šaa 'kuu 'ita tyaku ša~a~ (yukwa~) 'kuu 'ita
129 - Hirvió cinco huevos. sa kwiso ña (yukwa~) --> kiso 'o~ʔo~ 'ta~ʔa~ 'ndɨwɨ tyiso
130 - dos banquitos nuevos uu 'ta~ʔa~ 'čažu 'saa tyayu
Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra
28
28 I-29
126 - su cuello de él. 'dikuta
127 - Acuéstate aquí. 1- 'kunyuʔu 'yoʔo 2- kunjiuʔu 'yoʔo
128 - Se hizo bonita la flor. 'ndatu ni 'saa 'ita
129 - Hirvió cinco huevos. ni šido u~ʔu~ nyibi
130 - dos banquitos nuevos 'ubi ''banku 'saa ubi 'banku 'kwači 'kwači
Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra
29
28 I-34
126 - su cuello de él 'šiku 'ti'gaa
127 - Acuéstate aquí. künduʔu 'žoʔo
128 - Se hizo bonita la flor. 'nuu 'žaʔu 'nuči 'kaa 'ita
129 - Hirvió cinco huevos. na 'čüʔü 'u~ʔu~ 'ndibi
130 - dos banquitos nuevos 'ibi 'tey 'kwali