Pages That Mention 099
Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll
11
96. Ese hombre va a venir tarde. 'řawa~ 'ku kišiřa 'ša 'ini čaʔ ini in the afternoon
97. Despacio corre el caballo. kono pot. 'kweehna 'čino 'kabayu slow ha~a~ very
98. La tortilla del hombre la roba el perro. 'šitařa ma 'ke~ʔe~ 'ina~ neg take dog
99. ¿ Está podrida la carne? 'čaʔyu 'koño~ tone marks Q
100. Está peseda la caña. 'bee šaa ndoo
101. Está caro el metate. 'yaʔbi 'šaan yaa 'yoso very. ?
102. No están secas las plumas del pájaro. 'ñaa 'yačin 'yaa 'tumi 'saa neg ? plumas pájaro yaa ?? ask Hank Should be ityi secas
103. Es frio este viento. 'biči~ 'ña~a~ 'tatyi
104. La arena pesa mucho. 'bee 'ša~a~ 'ñɨtɨ
105. mucha masa amarilla 'kwaʔa 'hna~ 'yuča 'kwa~a~
Jamiltepec always says ša~a~ only Chayuco & Mech say ha~a~
Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac
15
15 III-15
93. Lo agarró el perro temprano 'tɨ~ɨ~ ina 'čira 'ča 'naʔni
94. El jaló la caja con un mecate 'maařa 'šita 'kaja či 'yoʔo
95. Fue el alli. 'maařa 'čaʔa~ 'ika~
96. Ese hombre va a venir tarde. řa~a~ ča ba kičira ča 'kwa ini
97. Despacio corre el caballo. 'kweñi 'činu 'kabayu
98. La tortilla del hombre la roba el perro. 'šitařaa 'suʔu 'ina
99. ¿Está podrida la carne? 'ačaʔyu 'kuñu
Syntax-03_23-San_Pedro_Tututepec-mk_ra
26
25
96 - Ese hombre va a venir tarde. rawa 'ki·ra ša 'iñi 'kiče 'rača 'iñi rawa ki·če ra čaa iñi
97 - Despacio corre el caballo. kweʔeri čino ka'bayu kweeri čino kabayu(wa~)
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. šita či ra wa~ ʔisuʔuʔina ? kama 'pažikara? šita či rawa~ i suʔu ina kama kaʔčigara
99 - ¿Está podrido la carne? tyayu 'ku~ñu~ --> tyaʔyu ku~ñu~ (wa~) /kya
Syntax-03_35-Santa_Maria_Yucunuti-ra
22
22 III-35
96 - Ese hombre va a venir tarde. 'taa 'ñuku 'beeřa sa 'ini
97 - Despacio corre el caballo. 'kweeřa 'kunu 'kwii
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. 'xitařa ka 'kwiʔnu 'tina
99 - ¿Está podrido la carne? ni 'kuu ni 'tu~ʔa~ři 'teʔi 'kuñu
100 - Está pesada la caña. 'bee 'ndaʔa 'ndoo
Syntax-04_01-San_Esteban_Atatlahuca-ra
20
20 IV-1
96 - Ese hombre va a venir tarde. 'maa 'tee u~ keede kwa~ʔa~ ini
97 - Despacio corre el caballo. 'kwee 'xinu ka'bažu
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. staa tee žua~ ni ki~ʔi~ ina
99 - ¿Está podrida la carne? 'teʔžu 'kuñu
100 - Está pesa da la caña. 'meežɨ 'ndoo