Pages That Mention 097
Syntax-11-04-San_Juan_Yuta
22
96 - Ese hombre va a venir tarde. 'texa 'kišite 'kwaa
97 - Despacio corre el caballo. 'kwee 'inu 'kɨtɨha~
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. 'dita 'texa~ ni 'duʔu 'tina O V S
99 - ¿Está podrido la carne? ni 'teʔžu 'kuñua
100 - Está pesada la caña. 'bee ndoua~
Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra
22
22 I-1
96 - Ese hombre va a venir tarde.
S Adj Vs čaa 'yua~ ni ini ni čaade hombre este tarde Asp venir - él cuesta, está cercas? entendio asi? 97 - Despacio corre el caballo.
Adj V S 'kwee xinu~ʔ kabažu despacio corre caballo
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. OVS 'staa čaa 'žua~ ni 'žee ʔina tortilla - del hombre - este Asp comer perro
99 - ¿Está podrida la carne?
VS ni 'teʔžu 'kuñu~ 'ñua~ Asp podrida carne =yu~a~?? está
100 - Está pesada la caña. V Adj S 2 'bee 'ndoo 'yua~ pesada caña está 1 bee š.a~a~ ndoo yua~ muy
Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra
12
96 - Ese hombre va a venir tarde. 'tee 'šuka~ 'keete 'šeñini
97 - Despacio corre el caballo. 'kweeni 'inu 'kiti despacio corre
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. 'dita te 'šuka~ ni 'duʔu 'tina O V S
99 - ¿Está podrido la carne? ni 'teʔžu 'kuñu
100 - Está pesada la caña. 'io 'bee 'ndoo
Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra
20
20 I-5^a
96- Ese hombre ua a venir torde te 'yua 'keede 'kuu 'nuu kaxu
97- Despacio corre el caballo kwee 'xinu 'kwayu
98- La tortilla del hombre la roba el perro 'staa 'xaši 'tee 'uni 'suʔu ti 'ina
99 - ¿Está podrido la carne? xa ni 'teʔyu 'kuñu
100 - Está pesada la caña be 'ša~a~ 'ndoo
Syntax-01_06-Santa_Catarina_Yosonotu-ra
19
96. -Ese hombre va a venir tarde 'čaa 'ñuka 'ini 'njaade
97. -Despacio corre el caballo 'kwee 'xikada kɨtɨ ñuka
98. -La tortilla del hombre la roba el perro 'štaa 'čaa 'ñuka yee ina ñuka Obj Poss Dem Vb Subj Dem
99. -¿Está podrida la carne? kateʔyu 'kuñu {below teʔyu:} Vb
100. -Está pesada la caña 'bee 'ndoo 'ñuka