Pages That Mention 017
Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac
4
16. granizo 'yuu 'sabi
17. pelo 'iši
18. grano 'ndeʔye
19. su cabeza de usted 'šini 'maau~
20. su sobaco da el 'čišeʔe 'maau~
21. su oreja de ella 'soʔo 'maau~
22. veinte ceballas 'oko taʔu ceboya
Syntax-03_20-Pinotepa_de_Don_Luis-1
3
11. ¡venga cerca! 'naʔa 'yati 12. ¡veta allí! 'kwaʔa 'ika 13. pared 'nama 14. horno 'ořno 15. espuma 'tuñu 16. granizo yu 'sabi 17. pelo iši 18. grano 'ndɨʔyɨ 19. su cabeza de usted 'šini~ u~· 20. su sobáco de el či 'šeʔe řa
Syntax-03_20-Pinotepa_de_Don_Luis-2
3
3
11 - ¡venga cerca! 'naʔa nda 'yati
12 - ¡vete allí! 'kwa~ʔa~ 'ika
13 - pared 'nama beʔe
14 - horno 'orno
15 - espuma 'tɨñu
16 - granizo yu 'sabi
17 - pelo 'ihi 'hinio
18 - grano ɨ~ ndɨʔyɨ
19 - su cabeza de usted 'šini~ 'ma~yo~
20 - su sobaco de él 'tišeʔe yo
Syntax-03_25-Santa_Maria_Jicaltepec
1
III-25 sintaxis, Jicaltepec, pág 2
16 - granizo 'yuu sabi 17 - pelo 'iši šiñu~ niyo iši šini 18 - grano ndi~ʔi~ ndiʔi 19 - su cabeza de usted šini mau 20 - su sobaco de él še~ʔe~ ro 'šeʔe maʔara 21 - su oreja de ella 'soʔo 'maaña 22 - veinte cebollas oko ta~ʔa~ ndikumi 23 - diez camas uči ta~ʔa~ čito čito 24 - siete palabras 'uča ta~ʔa~ tu~ʔu~ (to~ʔu~) 25 - Él abrió el maguey. ma·ra gura 'nuna 'yabi 26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. kumi ta~ʔa~ 'ndiki kwa 'kaʔnda maara 27 - Están creciendo los muchachos. 'kwa~ʔa~ kwa'kwaʔnu ra kwati 28 - La mujer canta. čita 'ša~a~ ña ñaʔara ka~ 29 - Ella sabe cantar. 'čito 'ša~a~ 'maña kataña 30 - Va a reir el niño porque está contento. 1 kwa'kwaku ha·ra luʔu kwati siša komera 2 kwakwa ku'šaara luʔu ra luʔu bati sii ša 'ku·nira 31 - Aquí viene el sobrino mío. iʔya wačira sa·čiyu 32 - Él está comprando ropa. mara 'satara 'saʔma 33 - ¡Haga que corra el animal! tuʔadra sa 'kunu čiri kiti kuʔu tuʔa tu ra sa kunu čiri kiti kuʔu
Syntax-03_35-Santa_Maria_Yucunuti-ra
6
6 III-35
16 - granizo ñiñi
17 - pelo 'igi
18 - grano (de la piel) 'nkiʔi
19 - su cabeza de usted 'xini 'miini
20 - su sobaco de él 'tiši 'xeʔe