Pages
16
el santo esta adentro de la iglesia či'to yo ga 'ii 'čiti či'ƀeʔemu los hombres lo van a cargo en seer hombro 'r̄ur̄aya'toaʔar̄a kʷa kʷi'sor̄o či čihi'miso'koro nueve palos largos 'ịị 'yutu 'mạmị ocho cerros largos 'uma 'yuku 'mạmị cuatro rentas persona 'kumi 'sientu 'mịƀi
17
mucha gente hicieron petates 'kʷaʔa ša 'nibi ni 'habaʔa 'yuƀi ella no cosió la tela con una aguja 'nay ka'nạnị 'kikuna. 'saʔma 'či'i ku'tiku ella vende tela fina 'nay ka'šiko nạ 'saʔmạ 'ƀaʔa no va a comer mucha su sobrina 'nạ kʷa 'kunụ 'šaa'na. 'čisira la mujer dio dinero a su nuera r̄u'nạʔạ 'čaʔar̄u 'šo 'čiča'nụr̄ụ r̄u 'nạʔạ ga 'čaʔar̄u 'šụʔụ 'čiča'nur̄u
18
va la hermana de ella a ses casa 'nạʔạ'taʔanạ kʷaʔa nda 'ƀeʔenụ su hijo de ella no la va a esperar 'seʔena 'na kʷa 'kʷatu 'yina 'na 'kʷatur̄u 'čina el hombre no espero la fiesta 'r̄ur̄a ya 'nani 'čatar̄u 'ƀiko su mujer está soplando la lumbre na 'siʔi r̄ayga 'ta.tir̄u nụʔụ es redondo el comal 'kuta 'šạ 'čiyo
19
This page is not transcribed, please help transcribe this page
20
This page is not transcribed, please help transcribe this page