9
Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.
5 revisions | mayhplumb at Aug 20, 2019 03:36 PM | |
---|---|---|
976. El santo está adentro de la iglesia. 77. Los homres lo van a cargar en sus hombros. (hablando de un santo) 78. nueve palos largos 79. ocho cerros largos 80. cuatrocientas personas 81. Mucha gente hicieron petates. 82. Ella no cosió la tela con una aguja. 83. Vende ella tela fina. 84. No va a correro mucho su sobrina. 85. La mujer dió dinero a su nuera. | 976. El santo est sandyu sa tubiya ini uʔuku ka sant 77. Los homres lo van a cargar en sus hombros. (hablando de un santo) ñatisa~hndekaidoña taduʔukoña (ya) adult Ña tī 78. nueve palos largos u~u~ utu naʔni ɨ́ɨn ūtun nani 79. ocho cerros largos una 80. cuatrocientas personas kɨmi syindyu ñaʔa quɨ́mī cientu ñ 81. Mucha gente hicieron petates. ña te da dii ñaʔa debaʔaya Ña te da dīi ñ neg caus? made? ellos petates 82. Ella no cosi ta nu ¢iʔika ne deba nuʔu to~ T 83. Vende ella tela fina. kadiʔiko tanu¢iʔi ka doo baʔa cadico tan 84. No va a correro mucho su sobrina. ña kweʔe¢i kuʔunu ta nua kweʔe¢indo Neg va correr Ña cu 85. La mujer di ña dɨʔɨ́ sa ne Ña dɨ̄hɨ́ san ne, |