4
Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.
3 revisions | at Nov 06, 2019 03:22 PM | |
---|---|---|
4II-17 sintaxis San Juan Mixtepec pág. 4 28 - La mujer canta. ña ñaa ¢ita 29 - Ella sabe cantar. ña~ ka·tu i·kati 30 - Va a reir el niño porque está contento. ku~ nkwa~a~ ku~ña luu wari yee kondendo~ña 31 - Aquí viene el sobrino mío. yoʔo ba¢iʔi sači lu· mee 32 - Él está comprando ropa. čaka nda kwaʔra saʔma 33 - ¡Haga que corra el animal! saʔa ña naa skita kiti¢a 34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. čaka u~gunira ki·ti satabee či~u~ 35 - Está amarrado el animal. ngiku kiti njiku~ kiti 36 - ¿Quién anda lejos? a·na ¢.ika ¢.ika 37 - Muy lejos va a caminar él. ¢ika sre u~u~gu~ čaka 38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. kuʔani~ za~ʔa~ña anua isu | 4II-17 sintaxis San Juan Mixtepec pág. 4 28 - La mujer canta. ña ñaa ¢ita 29 - Ella sabe cantar. ña~ ka·tu i·kati 30 - Va a reir el niño porque está contento. ku~ nkwa~a~ ku~ña luu wari yee kondendo~ña 31 - Aquí viene el sobrino mío. yoʔo ba¢iʔi sači lu· mee 32 - Él está comprando ropa. čaka nda kwaʔra saʔma 33 - ¡Haga que corra el animal! saʔa ña naa skita kiti¢a 34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. čaka u~gunira ki·ti satabee či~u~ 35 - Está amarrado el animal. ngiku kiti njiku~ kiti 36 - ¿Quién anda lejos? a·na ¢.ika ¢.ika 37 - Muy lejos va a caminar él. ¢ika sre u~u~gu~ čaka 38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. kuʔani~ za~ʔa~ña anua isu |