Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra

ReadAboutContentsVersionsHelp
11
Indexed

11

96 - Ese hombre va a venir tarde. 'tee žu'kwa~ 'nčaa 'kweede viene tarde-él

97 - Despacio corre el caballo. 'kwee 'xinu 'kwažu

98 - La tortilla del hombre la roba el perro. 'šita tee žu'kwa~ 'kwa~ʔa~ xi~ 'ina žu'kwa~

99 - ¿Está podrido la carne? ni teʔžu kuñu žu --> (žu'kwa~?)

100 - Está pesada la caña. 'bee 'ndoo

101 - Está caro el metate. 'žaʔbi 'ndee 'žoso

102 - No están secas las plumas del pájaro. ña tuu ni žiči tnu~u~ tisaa žukwa~

103 - Es frío este viento. 'biši~ 'tači 'žaʔa

104 - La arena pesa mucho. 'bee 'še~e~ 'ñuti 'žaʔa

105 - mucha masa amarilla 'kweʔe 'še~e~ 'žuxa~ 'kwa~a~

Last edit about 3 years ago by Ryan Sullivant
12
Indexed

12

106 - hilo rojo 'žuʔba 'kweʔe

107 - Es verde la rana. 'kwii 'saʔba ?

108 - Tiene miedo la ardilla. 'žuʔu 'kweñe žukwa~

109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'ndaʔbi 'tisaa žu'kwa~ ni 'xiʔiti biʔna

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'šiši ta 'kwa~ʔa~ 'xi~ʔi~ 'kiti 'žuʔu 'žute žu'kwa~

111 - su cola de él (hablando de un animal) 'suʔma 'maa 'kiti žu'kwa~

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žii 'maaña 'ki~ʔi~dei 'kaʔnide 'isu žukwa~ tnee ?Asp?

113 - Están filosas las uñas del gato. 'še~e~ tni~ñi~ 'bilu žu'kwa~

114 - Es delgado el papel. tutu finu (baʔa?)

115 - No está picoso el camote. ña tuu 'xatu 'ñaʔmi žukwa~

Last edit about 3 years ago by Ryan Sullivant
13
Indexed

13

116 - Es picoso el chile. 'xatu 'žaʔa 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) ku'šini 'ñaña 'žaʔa

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ki 'kuñaʔando 'agüardiente 'primundo

119 - ¿Qué hizo usted hoy? nawa ni 'saʔa 'maani bi'tna~ (biʔna~)?

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted) na 'orre ki 'kaxio 'šita

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fue y regresó) 'siʔi 'may ni 'nčaaña 'ndee 'saʔba 'kwiža

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñaʔa~ žukwa~ ni 'ndii ni 'kiši 'tukuña

123 - El niño no va a dormir más. 'suči 'luli 'xiña ma 'kusugay kusukay? (mba?)

124 - Él va a crecer más grande. (hablando de un niño) 'suči 'xiña 'kwaʔnu 'suku~ka

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndixa~ ki 'kwa~a~ 'seʔeña

Last edit about 3 years ago by Ryan Sullivant
14
Indexed

14

126 - su cuello de él (hablando de un niño) 'suku~y~

127 - Acuéstate aquí. xi'kaba 'žaʔa

128 - Se hizo bonita la flor. ni 'kuu 'bili 'ita 'žaʔa

129 - Hirvió cinco huevos. ni 'šiso 'u~ʔu~ 'ndibi

130 - dos banquitos nuevos uu težu xaa

131 - Estalló (hablando de un cohete) ni 'kaʔndi

132 - ¿Va a hervir la manteca? 'kwiso 'še~ʔe~ 'žaʔa

133 - Están tirados los huesos. ka'ndatuu ži'ki 'žaʔa

134 - sal ñii

135 - trabajo nʔniñu (tniñu? nniñu?)

Last edit about 3 years ago by Ryan Sullivant
15
Indexed

15

136 - temblor nʔnaa (tnaa ?)

137 - llano žoso

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. may kasi žužeʔe žaʔu nʔne~e~ka

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ni 'xaxi te 'žaʔa 'xi~ʔi~ 'kumpañerude 'kweʔe 'še~e~ 'šita hombre con

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. nuu na ki~'ʔi~ndi (te) 'ma kunendo (mba)

141 - Yo voy a ir, pero él no. (él no va a ir) 'maandi 'ki~ʔi~ ko may 'ñaʔa

Last edit about 3 years ago by Ryan Sullivant
Displaying Page 11 - 15 of 15 in total