7
Facsimile
Transcription
del 51 al 141 transcrito por Raúl Alavez Sept. 1978
51 - No se está bañando el niño.
'suči 'luli 'žukwa~ ña tuu xiči
52 - tres difuntos chicos
'uni 'ndiži 'kweči
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?
'naša 'kuu 'tikweñɨ 'žukwa~
54 - ¿A quién mató ella?
'nažondo ni 'xaʔni 'maaña
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.
'šuči 'žukwa~ ni 'kani 'šitni 'kuʔbay
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.
1) 'iku ni 'ču~ʔu~ 'tee 'žukwa~ 'ñuu
2) 'iku 'tee 'žukwa~ ni 'ču~ʔu~ 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.
ni 'kaxuʔnede 'xaʔa 'tee 'žukwa~ 'čužeʔe 'bekaa 'žukwa~
58 - Él estaba sentado al pie del árbol.
'may nu'koo šu 'žutnu žu'kwa~
59 - Él va a venir cantando.
koo katay kixi
60 - Voy y vengo.
na 'kiʔindi te na 'keendɨ
Notes and Questions
Nobody has written a note for this page yet
Please sign in to write a note for this page