12

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

3 revisions
at Sep 17, 2019 12:13 PM

12

41 - Es grande la casa.
'kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.
'rayu kwa~ 'čito 'čičiñiřa 'kwa 'kayu 'beʔeřa
cito tyi? Vb quemar

43 - ¿Es dulce la miel?
nduši biši
not retrof.

44 - Él va a beber el agua.
'řayu'kwa~ kwa'ko ʔo(ra)ndutya
ro

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)
(mujer) 'ičosořa 'ndutya / ičosoke
(hombre ♂ ♀ possibly w/ tongue tip retroceded

46 - el río grande
'yuu 'kaʔnu

47 - quince redes grandes
'ča~ʔu~ ño~no~ 'kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.
'iki~ʔi~ ta~ʔa~ ke kwa ša~a~ yuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?
'kubi čaara ndyii 'luʔlua
nj este

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?
ña 'kuʔa 'kukučiřa 'ñañu
ña kwa ~ kuʔa ku kutyi(ra) ñañu
used when citing verb in isolation

12

41 - Es grande la casa.
'kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.
'rayu kwa~ 'čito 'čičiñiřa 'kwa 'kayu 'beʔeřa
cito tyi? Vb quemar

43 - ¿Es dulce la miel?
nduši biši
not retrof.

44 - Él va a beber el agua.
'řayu'kwa~ kwa'ko ʔo(ra)ndutya
ro

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)
(mujer) 'ičosořa 'ndutya / ičosoke
(hombre ♂ ♀ possibly w/ tongue tip retroceded

46 - el río grande
'yuu 'kaʔnu

47 - quince redes grandes
'ča~ʔu~ ño~no~ 'kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.
'iki~ʔi~ ta~ʔa~ ke kwa ša~a~ yuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?
'kubi čaara ndyii 'luʔlua
nj este

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?
ña 'kuʔa 'kukučiřa 'ñañu
ña kwa ~ kuʔa ku kutyi(ra) ñañu
used when citing verb in isolation