| 6huel quitePanoa itlal Juan andres auh in tonali hi
Calaquian quitePanoa itlal andres
auh inic tlaxCalanCoPa quitePanoa itlal Don Pedro
Cuauhtli auh inic atlixCoPa quitePanoa itlal an
tonia sarmiento, no hihuan niquitoa Yntla ne
huatl nimoxicos nicPolos in notlal ihuan ni
CuePas Yn tomin sa no Yuhqui Yn tlalcohua
ni intla no moxicos no quipolos in itomin ihuan
quiCuePas Yn tomin in iuh ontlaneltilisque Yn
testiGos omoteneuhque ihuan quimixPantilis
que Yn totePachoCahuan Yn Justisias inic
huel no Yehuantzitzin motlaneltilisque in itech
CaCoPa in omoteneuh auh in nehuatl
niesCrivano inic huel no nitlanel in itechcaco
Pa inin tlali in huel Yuh onicmacca Yn tes
tiGos oquimotenehuilique Yn Dios Yn quena
mi neli melahuac hiaxca Yn tlali in Yehuatl
Juan tornero oquitoque Yn oquiCouh inin tlali hi
Pan xihuitl de 1666 años omaCocatlalamatl
in iCuac auh Ychteque oquihuicaque Ye hi
ca Yn axcan ocsepa momaca escriptura
itechpa inin tlali huel imixpan in testiGos in a
mo quimati tlaCuilosque onechtlatlauhtique
inic oniquintoCayoti axCan Ye 27 tona
li aGosto de 1680 años [línea de cancelación]
testigos
DieGo peres CoYotl
testigos
Pedro Calmecahua
testigos
Juan Pascual calme
cahua
nixpan
Juan de Avila
esCrivano del cabildo
TranslationQue sepan todos aquellos que vieren esta mi carta de confirmación, como está ordenado en el mandamiento señorial. Lo confirmo yo, Juan Cuauhtlatl, mi esposa legítima se llama Francisca Maria. Somos vecinos del altepetl señorial de Cholula, nuestra cabesera es San Juan Cohuapan [atopileque] Digo yo Juan Cuauhtlatl tengo una tierra en el lugar llamado Cuauhtlatlan. Es mi tierra de heredad. Me la dio al morir mi padre legítimo, que fue Mateo Cuauhtlatl; ya falleció junto con mi madre. Y esta tierra dicha, la hago vender a Juan Miguel Tornero, cuya esposa es Francisca Juliana. También vecinos de aquí en el altepetl mencionado, su cabecera es Santiago Tecpan Misquitlan. Se midió la tierra, a lo largo tiene ochenta y dos brazas hacia el occidente. Y hacia el este, a lo largo tiene sesenta y seis brazas, y al ancho tiene sesenta y cinco brazas. Esta tierra no está sembrada. Así recibí del precio de la tierra seis pesos de plata pura, con lo cual, mediante mucho dolor, pagué dos años del tributo de nuestro señor el rey. Frente a los testigos Diego Perez Coyotl, también Pedro Calmecahua y Juan Pascual Calmecahua, menciono yo a Dios y a la santísima cruz que no es mentira lo que hago con mi venta de tierra. También digo que esta tierra al oriente se junta con la tierra de Juan Andrés; al occidente se junta con la tierra de Andrés; hacia el norte con la de don Pedro Quauhtli y al sur con la tierra de Antonia Sarmiento.
También digo que si me arrepintiese, perderé mi tierra y regresaré el dinero. Asimismo, si también el comprador de la tierra se arrepiente, perderá su dinero y lo regresará. Y así lo testificarán los dichos testigos y presentarán a nuestras autoridades justicias para que ellos puedan testificar sobre todo lo dicho. Y yo el escribano testifico sobre esta tierra que [¿]así la dí[?] Los testigos mencionaron a Dios, como es verdad que la tierra es propiedad de Juan Tornero. Dijeron que compró la tierra en el año de 1666.
Fue dado carta[?] en ese entonces, pero los ladrones se la llevaron. Por eso ahora, nuevamente se da escritura sobre esta tierra frente a los testigos. Los que no pueden escribir me rogaron que los mencionara. Hoy 27 de agosto de 1680 años.
testigos
Diego Peres Coyotl
testigos
Pedro Calmecahua
testigos
Juan Pascual Calmecahua
Ante mi, Juan de Avila, escrivano del cabildo | 6huel quitePanoa itlal Juan andres auh in tonali hi
Calaquian quitePanoa itlal andres
auh inic tlaxCalanCoPa quitePanoa itlal Don Pedro
Cuauhtli auh inic atlixCoPa quitePanoa itlal an
tonia sarmiento, no hihuan niquitoa Yntla ne
huatl nimoxicos nicPolos in notlal ihuan ni
CuePas Yn tomin sa no Yuhqui Yn tlalcohua
ni intla no moxicos no quipolos in itomin ihuan
quiCuePas Yn tomin in iuh ontlaneltilisque Yn
testiGos omoteneuhque ihuan quimixPantilis
que Yn totePachoCahuan Yn Justisias inic
huel no Yehuantzitzin motlaneltilisque in itech
CaCoPa in omoteneuh auh in nehuatl
niesCrivano inic huel no nitlanel in itechcaco
Pa inin tlali in huel Yuh onicmacca Yn tes
tiGos oquimotenehuilique Yn Dios Yn quena
mi neli melahuac hiaxca Yn tlali in Yehuatl
Juan tornero oquitoque Yn oquiCouh inin tlali hi
Pan xihuitl de 1666 años omaCocatlalamatl
in iCuac auh Ychteque oquihuicaque Ye hi
ca Yn axcan ocsepa momaca escriptura
itechpa inin tlali huel imixpan in testiGos in a
mo quimati tlaCuilosque onechtlatlauhtique
inic oniquintoCayoti axCan Ye 27 tona
li aGosto de 1680 años [línea de cancelación]
testigos
DieGo peres CoYotl
testigos
Pedro Calmecahua
testigos
Juan Pascual calme
cahua
nixpan
Juan de Avila
esCrivano del cabildo
Translation |