7

OverviewVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

3 revisions
LLILAS Benson at Feb 24, 2018 10:29 AM

7

ZAMAYAHA y, en la lengua mexicana, QUZUHUAHUANQUI.

Los mantenimientos de que antes usaban son maíz, frijoles, ají, calabazas, venados, conejos, ratones, lagartigas; y algunos indios que iban a caza sin licencia del cacique, la caza que traía la manifestaba ante el cacique, y el cacique se lo gratificaba y le daba algunas mantas. Y, cuando el cacique había de ir a caza, hacía junta de muchos indios, y los sacerdotes invocaban a sus ídolos, y luego iban al monte y cazaban; y mataban venados, conejos, leones, lobos, y andábanse a caza tres o cuatro días.

Dicen que antiguamente tenían mucha más gente que ahora y que, de tres pestilencias que ha habido, los han apocado; y que vivían más sanos que ahora. Tiene, ahora, este pueb1o con sus sujetos, que son tres estanzuelas, noventa indios de cuenta, que ha que se contó poco más de seis meses.

17 El puesto de este pueblo dicen los naturales dél le hallan sano, por ser tierra seca y no tener humedades. Y es tierra de buen temple y muy fría, y corren sobretarde unos aires que dicen los naturales que es provechoso. Las enfermedades que los naturales padecen son romadizos, pechugueras y dolor de cabeza. Remedianse con yerbas que ellos tienen y baños artificiales, y acostumbran bañarse con agua fría en los ríos.

22 Los árboles silvestres que hay en la redonda de este pueblo son unos árboles gruesos y muy altos, de que sacan un licor muy oloroso a manera de liquidámbar, con que se sahuman, y pinos, robles, encino-s y madroños. Y hay otro género de árbol, que llaman ellos en su lengua TÑUNIY y, en mexicano, ALLITL, el cual árbol, 36 con la corteza molida y cocida tiñen a manera de almagre. De los pinos no se aprovechan de cosa ninguna, porque los naturales no usan casas de azotea: lo que de ellos se aprovechan es que, con las rajas, se alumbran; de los robles y encinas se aprovechan de hacer coas para labrar sus tierras, y de lo demás, para leña.

23-25 Las frutas que en este pueblo tienen son piñas y batatas, que en su lengua llaman ÑAMI y, en mexicano, CAMOTES. No tienen trigo, porque dicen que nunca lo han sembrado; danse al beneficio del maíz.

Seda no la crían, porque no hay morales ni nunca los ha habido.


Translation

7


Translation