7

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

3 revisions
Ryan Sullivant at Nov 22, 2019 03:04 PM

7

51 - No se está bañando el niño.
čihči te lulu si čihči telulu

52 - tres difuntos chicos
uni ta~ʔa~ ndii kwali

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?
saa kubi tiʔku~u~

54 - ¿A quién mató ella?
yondura šaʔni ñaka
yoo šaʔni ñaka quien mató a ella

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.
telui kasaba ni štyaa ni kanira

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.
iikuni šaʔmi te yibi kaa ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.
saku tekaʔ (ni) satii šaʔa ra nuu byeʔe kaa
cara

58 - Él estaba sentado al pie del árbol.
šaʔa i~htu~u~ nduʔura

59 - Él va a venir cantando.
šitara kwašira

60 - Voy y vengo.
kwa~i~ te še~i~

7

51 - No se está bañando el niño.
čihči te lulu si čihči telulu

52 - tres difuntos chicos
uni ta~ʔa~ ndii kwali

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?
saa kubi tiʔku~u~

54 - ¿A quién mató ella?
yondura šaʔni ñaka
yoo šaʔni ñaka quien mató a ella

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.
telui kasaba ni štyaa ni kanira

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.
iikuni šaʔmi te yibi kaa ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.
saku tekaʔ (ni) satii šaʔa ra nuu byeʔe kaa
cara

58 - Él estaba sentado al pie del árbol.
šaʔa i~htu~u~ nduʔura

59 - Él va a venir cantando.
šitara kwašira

60 - Voy y vengo.
kwa~i~ te še~i~