18

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review
Show Translation

se me manda, por la Instrucción q[ue] me envió su Ex[celenci]a, que dé muy particular c[uen]ta de todo lo que hubiere, como sean cosas notables en esta mi jurisdicción. Y, con esto, pienso dar fin en lo que toca a Tlapalcatepec, pues todos los pu[ebl]os de tierra caliente son casi de una calidad. Y, así, quiero [ahora] dar razón de la cabecera de Pinzandaro Arimao.

El pueblo de Pinzandaro Arimao es otra cabecera desee corregi[mien]to, y es llamado Arimao porque estaba, antiguamente, este pueblo fundado cerca de un río que se dice Arimao. Y, después, le pasaron [a] dos leguas de allí, a do mudó el nombre, y se llama el sitio adonde está ahora asentado Pinzandaro, que quiere decir este nombre "lugar de cierta fruta que, en la lengua tarasca, se llama PINZANI", [por]que hay gran cantidad de árboles desta fruta en el d[ic]ho pueblo; y, así, fue derivado el nombre del dicho pueblo a la fruta de los dichos árboles y, por la traslación, tomó el nombre del río Arimao, y, así, se llama Pinzandaro Arimao. Tiene asiento llano, a do hay muchas y hermosas huertas de cacao, aunque son pequeñas. Tienen, a las vueltas destas huertas, cantidad de platanales y, en tierras húmedas y en veras de arroyos, son los árboles muy frescos, como he dicho antes tratando más largamente de la propiedad dellos y de los árboles del cacao, q[ue] no dará disgusto saberlo; y, ansí, no me detendré en tornarlo a referir, pues va todo en esta relación.

Han sacado en este pu[ebl]o de Pinzandaro un muy hermoso golpe de agua los indios, que atraviesa por mitad del pu[ebl]o, que es cosa muy hermosa de ver. De aquella agua se sirve todo el pu[ebl]o, y riegan todos sus huertas de cacao y platanales. Podrían, si se quisiesen dar maña los naturales desta cabecera, tener muchas más huertas, porque tienen gran cantidad de tierras muy buenas y mucha agua para regañas; [pero] son gentes viciosas, holgazanes: contén-tanse con cualquier cosa; no son nada codiciosos, amigos de estar ordinariamente en casa. Cogen plátanos todo el ario, tantos en un tiempo como en otro. Cogen dos veces en el año cacao, una vez por Navidad y otra por san Juan; la cosecha de Navidad es la mejor. Y ansí, ni más ni menos, cogen dos veces en el año maíz porque lo siembran en tierras de riego; este maíz es el pan que comen, y aun también nosotros lo comemos a falta de trigo, y es pan de mucha sustancia. Tiene tres nombres en la lengua: en las Islas se llama maíz, y este vocablo es el que más se trata generalmente, y en la lengua mexicana se llama TAULE,

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page