16

OverviewVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

2 revisions
LLILAS Benson at Dec 10, 2017 01:14 PM

16

y de mucho efecto; traía cada indio, en un carcaj de cuero
de venado, cuarenta y cincuenta flechas, metido el
carcaj en la pretina que traían de cordel. Salían a
la guerra muy aderezados con cuentas blancas de
piedra de poca estima y de hueso blanco (algunos traían
chalchihuitl, que quiere decir “piedra preciada”), y con
muchas guirnaldas de pluma de muchos colores,
que ellos sacaban de papagayos y guacamayas, y
[de] otras aves galanas y garzas. Usaban, algunos,
de macanas y maquahuitl, que son las dichas macanas;
de estas traían los muy valientes, porque se acercaban
tan cerca de sus enemigos que, con aquellas macanas
o mazas, daban gran golpe a sus enemigos.
Usaban de rodelas, de unas varas muy recias
y muy entretejidas, que defendían bien cualquier
fuerza de flecha, o golpe de porra o maza.
Peleaban con mucha gritería y alharacas.

Andaban, en tiempo de su gentilidad, todos ellos
desnudos en cueros, sin ningún género de cobertura.
Usaban, todos ellos, de andar calzados con cactles,
que son “cotaras”, o alpargates de hilo de maguey o de
cueros de venado. Traían, los más de ellos, un espejo
colgando en las nalgas, y ésta tenían por gran gala.
Las mujeres andaban, de la cintura abajo, con unos
faldellines o mantillas muy cortas, que les llegaba
a la rodilla, y, de la cintura arriba, desnudas.
Estas mantillas o faldellines llaman queytl [cueitl];
hacíanlas y tejíanlas de yerba que ellos llaman
zacaxihuitl, que quiere decir “yesca”, y de esto, como está dícho,
hacían sus naguas; y, ni más ni menos, tejían y
hacían frezadas y mantas para cubrirse de noche,
de esta yesca. Las mujeres se ocupaban en guisar o hacer
de comer, y traer leña e hílar; tratábanse mal;
eran muy puercas: lavábanse muy pocas veces, ellos
y ellas. Vivían juntos en sus ranchos, que eran
unas casas redondas y bajas; en cada uno de los ranchos
o casas vivían cuatro y cinco indios casados,
con sus mujeres. En aquellos dichos ranchos


Translation

16


Translation