page_0003

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

4 revisions
bryangreen at May 17, 2023 02:59 PM

page_0003

le hallaron bibo y traydo dixo lo q[ue] vio en este año fuero[n] vençido los de Chalco
por los mexicanos y q[ue] diero[n] por sus esclavos y dizen q[ue] aquella fue señal por
se perder como se perdieron/. despues estando todos quatro dioses juntos hizie
ron del pex apacualli la t[ie]rra a la qual dixeron tlaltech y pintanlo como di
os de la tierra tendido sobre un pescado por se aver hecho [del] del.
capítulo terçer de la creaçion d[e]l sol y quantos soles a
avido y lo que cado uno duro y que comian los maçeguales en
tiempo de cada sol y de los gigantes que ubo
y[tem] todo lo suso d[ic]ho fue fecho y criado sin que en ello ponga cuenta de año sino q[ue]
fue junto y sin diferençia de tiempo y dizen que del prime ombre y muger q[ue]
hizeron como esta d[ic]ho nasçio quando estas cosas se començaron a hazer un hijo
al qual dixeron pilçetecli y porq[ue] faltaba muger con quien casase los dio
ses hizieron de los cabellos de suchiq[ue]çar una muger con la qual fue la prime
ra vez casado y esto fecho todos los quatro dioses vieron como el medio sol
q[ue] estava criado alumbrava poco y dixeron q[ue] se hiziese otro medio para q[ue] pudie
se alumbrar el pintan como nosotros: y:/ dizen que lo q[ue] vemos no es sino
la claridad del sol y no al sol por q[ue e]l sol sale a la mañana y viene fasta el
medio dia y de a[h]y se vuelve al oriente para salir otro dia y q[ue] lo q[ue] de
medio dia fasta el ocaso paresçe es su claridad y no el sol y q[ue] de noche no
anda ni pareçe ansi q[ue] por ser dios el tezcatlipuca se hizo sol y to
dos los dioses criaron entonçes los gigantes q[ue] eran ombres muy grandes
y de tantas fuerças q[ue] arrincavan los arboles con las manos y comian
vellotas de enznas y no otra cosa los quales duraron quanto este sol duro
q[ue] fuero[n] treze vezes çinquenta y dos años q[ue] son [quinientos] 600 y setenta y seis a[ñ]os:
capitulo quarto. de la manera q[ue] tienen de contar
y por q[ue] d[e e]ste primer sol comiença su cuenta y las figuras de contar van d[e e]ste
sol [en] adelante continuadas dexando atras los seis çientos años en cuyo
prinçipio naçieron los dioses y el uchilobi estuvo con guesos y sin carne como
esta d[ic]ho dice la manera y orden q[ue] tienen a contar de los años y [...] esta d[ic]ho
esta: como [en] cada año tienen trezientos y sesenta dias y diez y ocho meses
cada es de veinte dias y como consumian los çinco dias par q[ue] sus
fiestas viniesen a ser fixas diremos adelante [en] los capitulos q[ue] hablara[n]
de las fiestas y çelebraçio[n] della y pues tiniendo el año como esta d[ic]ho contavan de
quatro en quatro y no tenian [en] su lenguaje ni [en] sus pinturas mas cuento de fas
ta quatro años al primero llaman tectapatl: el qual pintan como pie
dra o pedernal con q[ue] abria el cuerpo para sacar el coraço[n] el segundo
cali el qual pintan una cassa porq[ue] por este nombre llaman casas el
terçero llama[n] tochili el qual pintan con una cabeça de conejo por que

page_0003

le hallaron bibo y traydo dixo lo q[ue] vio en este año fuero[n] vençido los de Chalco
por los mexicanos y q[ue] diero[n] por sus esclavos y dizen q[ue] aquella fue señal por
se perder como se perdieron/. despues estando todos quatro dioses juntos hizie
ron del pex apacualli la t[ie]rra a la qual dixeron tlaltech y pintanlo como di
os de la tierra tendido sobre un pescado por se aver hecho [del] del.
capítulo terçer de la creaçion d[e]l sol y quantos soles a
avido y lo que cado uno duro y que comian los maçeguales en
tiempo de cada sol y de los gigantes que ubo
y[tem] todo lo suso d[ic]ho fue fecho y criado sin que en ello ponga cuenta de año sino q[ue]
fue junto y sin diferençia de tiempo y dizen que del prime ombre y muger q[ue]
hizeron como esta d[ic]ho nasçio quando estas cosas se començaron a hazer un hijo
al qual dixeron pilçetecli y porq[ue] faltaba muger con quien casase los dio
ses hizieron de los cabellos de suchiq[ue]çar una muger con la qual fue la prime
ra vez casado y esto fecho todos los quatro dioses vieron como el medio sol
q[ue] estava criado alumbrava poco y dixeron q[ue] se hiziese otro medio para q[ue] pudie
se alumbrar el pintan como nosotros: y:/ dizen que lo q[ue] vemos no es sino
la claridad del sol y no al sol por q[ue e]l sol sale a la mañana y viene fasta el
medio dia y de a[h]y se vuelve al oriente para salir otro dia y q[ue] lo q[ue] de
medio dia fasta el ocaso paresçe es su claridad y no el sol y q[ue] de noche no
anda ni pareçe ansi q[ue] por ser dios el tezcatlipuca se hizo sol y to
dos los dioses criaron entonçes los gigantes q[ue] eran ombres muy grandes
y de tantas fuerças q[ue] arrincavan los arboles con las manos y comian
vellotas de enznas y no otra cosa los quales duraron quanto este sol duro
q[ue] fuero[n] treze vezes çinquenta y dos años q[ue] son [quinientos] 600 y setenta y seis a[ñ]os:
capitulo quarto. de la manera q[ue] tienen de contar
y por q[ue] d[e e]ste primer sol comiença su cuenta y las figuras de contar van d[e e]ste
sol [en] adelante continuadas dexando atras los seis çientos años en cuyo
prinçipio naçieron los dioses y el uchilobi estuvo con guesos y sin carne como
esta d[ic]ho dice la manera y orden q[ue] tienen a contar de los años y [...] esta d[ic]ho
esta: como [en] cada año tienen trezientos y sesenta dias y diez y ocho meses
cada es de veinte dias y como consumian los çinco dias par q[ue] sus
fiestas viniesen a ser fixas diremos adelante [en] los capitulos q[ue] hablara[n]
de las fiestas y çelebraçio[n] della y pues tiniendo el año como esta d[ic]ho contavan de
quatro en quatro y no tenian [en] su lenguaje ni [en] sus pinturas mas cuento de fas
ta quatro años al primero llaman tectapatl: el qual pintan como pie
dra o pedernal con q[ue] abria el cuerpo para sacar el coraço[n] el segundo
cali el qual pintan una cassa porq[ue] por este nombre llaman casas el
terçero llama[n] tochili el qual pintan con una cabeça de conejo pro que