Relaciones Geográficas of Mexico and Guatemala

OverviewStatisticsSubjects

Atlatlauca & Suchiaca (México), 1580

11
Needs Review

11

Primeramente se les preguntó por lengua de Ju[an] Lorenzo, intérprete de la[s] lengua[s] mexicana y matlatzinca, si en sus pueblos de Atlatlauhca y Suchiaca, o su distrito que es [en] la jurisdicción del señor correg[i]dor, hay al presente, o ha habido, algunos españoles de asiento, o si habían vivido antes en sus pueblos; [a lo que] los cuales dijeron y respondieron, mediante la lengua del intérprete, que [ni] en su pueblo de Atlatlauhca, ni [en] Suchiaca, ha habido ni hay al presente ningunos españoles de vecindad, por ser sus pueblos tan pequeños como lo son, y en ellos no tener ni haber granjerías ni contrataciones para que pudiesen residir; y que, [a] tres leguas de su pueblo de Atlatlauhca y cuatro del de Suchiaca, está poblada una villa, que es la de Toluca, donde hay y reside un alcalde mayor por su M[a]j[es]t[ad], y que es villa fundada de españoles, de más de ciento y veinte vecinos. Y esto respondieron.

Al segundo capítulo dijeron y respondieron, habiéndoselo declarado por lengua del intérprete, que la noticia que tienen, por lo haber oído a sus padres, y a otros indios ancianos y antepasados, y por las pinturas que tienen y les dejaron los dichos sus padres difuntos, saben que habrá sesenta años, poco más o menos, que se ganó esta tierra y [la] ciudad de México y que, asimismo, tienen noticia que de España vino mucha gente de Castilla q[ue] llaman españoles, y, entre éstos, uno por capitán de todos y mayor y en nombre del Emperador, a lo que saben y les dijeron; y éste, con los demás españoles, ganaron esta tierra y [la] ciudad de Méx[i]co. Y este capitán se llamaba y nombraban don Hernado Cortés, al cual hizo su M[a]j[es]t[ad] m[e]r[ce]d del marquesado de Toluca, porque en este pueblo tienen estos dichos indios de Atlatlauhca deudos

Last edit almost 3 years ago by Ryan Sullivant

Culhuacán (México), 1580

3
Indexed

3

Arzobispado de México. JGI. Nueva España

En el Pueblo de Culhuacán de esta Nueva España jurisdicción del Corregimiento de Mexicalango y su partido cuya, encomendado es de Don Fernando de Oñate, hijo legítimo de Cristóbal de Oñate, en diez y siete [días] del mes de enero de mil e quinientos y ochenta años el ilustre Señor Pedro Gallegos, Corregidor de él y por presencia de mí, el [ilegible] e Receptor, de Su Majestad y [ilegible] dijo que por cuando Su Majestad por una instrucción tiene proveído e mando que todos los corregidores y alcaldes mayores de esta Nueva España, hagan a averiguación de la calidad temple y descripción de la tierra y otras cosas contenidas en la dicha instrucción y para cumplir lo que por ello se manda como tal corregidor del dicho pueblo e su partido hizo las diligencias siguientes:

E luego incontinente el dicho Señor Corregidor dijo que para poder hacer las dichas diligencias de las e declaración de los naturales del dicho Pueblo de Culhuacán, convenía hacer parecer ante si al Gobernador, alcaldes, regidores, e principales de él, y que para el dicho Efecto los había mandado venir y estaban presentes para hacer con ellos la diligencia que conviniese mediante Diego de Paz, teniente del dicho partido e intérprete de la lengua mexicana que hablan los dichos indios y para ello le nombró por tal intérprete ante los cuales y de Fray Juan Núñez, Prior del Monasterio del Señor San Agustín, del dicho pueblo que presente estaba y entendía la lengua mexicana, y se juntaron para este efecto y declaración de la dicha instrucción, dijeron y declararon lo siguiente:

1. Al primero capítulo, dijo el dicho Padre Prior que fue dicho Pueblo de Culhuacán qué tiene a su cargo y donde administra los santos sacramentos, tiene dos [ilegible] el uno profano y gentilicio de que los naturales de él gozaban en tiempo de gentilidad y al presente lo usan [ilegible] Culhuacán que el nombre antiguo en nuestro lenguaje es una punta de cerro curvado.

2. Al segundo capítulo dijeron los dichos Señores Corregidores e Padre Prior que la conquista e conquistadores del dicho pueblo y su comarca fue el mismo que ganó y conquistó a la Ciudad de México de la cual dista dos lenguas el dicho pueblo.

3. El tercer capítulo dijeron que el dicho pueblo es algo frío y de el mismo temple que México y está fundado en la laguna todo él y pasa por medio una acequia principal que va a la Ciudad de México y por ella andan los naturales en sus canoas de madera y de ordinario hay mucha agua en la dicha laguna y acequia y en especial en tiempo de aguas y a esta causa es húmedo y todo el año corren en él los vientos y en especial desde enero en adelante es más ordinario ventar el norte en él.

Last edit almost 4 years ago by admin
4
Indexed

4

4. Al cuarto capítulo dijeron que el dicho pueblo es tierra llana y fresco de muchas fuentes y manantiales de agua así en tierra como en la laguna y toda la dicha agua se convierte en la dicha laguna porque luego entra en ella y es tierra abundosa de maíz y de pastos cuando hay pocas aguas a causa de la dicha laguna y fuentes por que se suelen anegar como de presente están anegadas muchas tierras de los dichos naturales en que siembran, crianse en él arboledas de sauces e cañaverales carrizos que se dan en la laguna.

5. Al quinto capítulo dijeron que su dicho Pueblo de Culhuacán tiene novecientos tributarios enteros sin los muchachos que cada tributario entero son dos personas y una hace medio y en tiempos pasados después de conquistados eran muy muchos más y con enfermedades que han tenido y en especial de pestilencias que ellos llaman cocoliste se han muerto es pueblo fundado y poblado en orden con sus calles y plazas su lengua trato y manera de vivir de los dichos naturales de él es como los de México porque son todos mexicanos y en general se ocupan todos en llevar en sus canoas yerba y piedra a vender a México.

6. Al sexto capítulo dijeron que el dicho pueblo está en la altura y elevación que la Ciudad de México y el día de San Bernabé a mediodía está el sol en el mozen.

8. Al octavo capítulo dijeron que el dicho pueblo está dos leguas de la Ciudad de México y un cuarto de lengua de los Pueblos de Iztapalapa, Mexicalango y ocho lo busco poco más o menos y dos leguas del Pueblo de Xochimilco y otras dos del Pueblo de Cuitlavaca y las leguas son comunes y toda tierra llana, buenos caminos y derechos con todos los cuales dichos pueblos parte [timino].

10. A los diez capítulos dijeron que con esta va la pintura de lo que toca a este dicho pueblo acerca de lo que se contiene en este dicho capítulo.

11. A los once capítulos dijeron que el dicho Pueblo de Culhuacán entra en la jurisdicción del Corregimiento de Mexicaltzingo que es cabecera de él y la doctrina está en este de Culhuacán porque en él está fundado un monasterio principal de la Orden del Señor Santo Agustín donde ordinariamente residen un Prior y otros dos religiosos.

14. A los catorce capítulos dijeron que el dicho pueblo en tiempo de su infidelidad era de Moctezuma Señor que fue de México el cual los gobernaba y le daban servicio personal y gente de soldados para la guerra, eran idolatras y tenían los mismos y malos ritos que los de México.

Last edit almost 4 years ago by LLILAS Benson

Ayusuchiquilazala (Oaxaca), 1580

3
Needs Review

3

RELACIÓN del pueblo de Ayusuchíquilazala, que está encomendado en DON FELIPE DE ARELLANO, vecino de la Ciudad de los Ángeles, y en FRANCISCO DE TERRAZAS, 28 vecino de la ciudad de México, sufragano al corregimiento del pueblo de justlahuaca.

1 En en pueblo de Ayusuchiquilazala, que es de la jurisdicción de Iustlahuaca, en doce días del mes de enero de mil y quinientos y ochenta años, el ilustre señor ANDRÉS AZNAR DE CÓZAR, COrregidor por su Majestad en el pueblo de justlahuaca y su partido, y Justicia en este dicho pueblo de Ayusuchiquilazala, y por ante mí, ALONsO VÁZQUEZ, su escribano nombrado y jurado según derecho, dijo que, por cuanto el muy excelente señor DON MARTÍN ENRÍQUEZ, Virrey de esta Nueva España, le ha enviado una Instrucción de ciertos capítulos impresos de molde para que la vea y haga lO que en ella su Majestad manda; y, en su cumplimiento, su merced ha juntado en este dicho pueblo a los indios más viejos y ancianos, y a todos los que le ha parecido que podrán dar alguna luz de lo que en los dichos capítulos se pregunta, y, mediante ANTONIO NETO, intérprete que llaman de la lengua mixteca en castellana, se ha informado de ellos y sacado en limpio la Verdad de lO que en los dichos capítulos se pregunta. Y lO que acerca de ello ha podido averiguar es lO siguiente, haciendo principio de este el capítulo once, que es desde donde su Majestad manda se haga relación de los pueblos que son de indios.

10-11 Este pueblo de Ayusuchiquilazala está asentado en una hoya, al pie de un cerro muy alto, en unos montes muy ásperos y fragosos; y baja del propio cerro que está hacia el norte un arroyo de agua, que pasa por el pueblO-.

Son doctrinados por un clérigo, que tiene en beneficio el dicho pueblo, con otros pueblos que llaman Zilacayoapa, donde es la cabecera del beneficio, sufraganos al alcaldía mayor de Tonala, que hay, de este dicho pueblo de Ayusuchiquilazala al de Zilacayoapa, seis leguas de caminos muy ásperos y torcidos y pedregosos. Todos los naturales hablan la lengua mixteca, y otra lengua que llaman amuzca, que es muy

Last edit almost 3 years ago by Ryan Sullivant

Tenamaztlán (Guadalajara), 1579

11
Needs Review

11

16. Tiene esta provin[ci]a, de travesía, ocho leguas de los unoé pueblos a los otros caberos; en redondo, tendrá veinte leguas. El toda ella muy áspera de quebradas y, lo más, pedregosas; en algunas partes, hacen algunos valles angostos y, en éstos, están poblados hit naturales. Y tienen hechas sus casas pajizas en lo más bajo de los dichos valles, los cuales son muy fértiles, aunque angostos. En Tenamaztlan es diferente porque está al pie de una montaña, al cabo de un valle grande; en éste, hay dos estancias pobladas, de ganados mayores, que es, la una, de M[ART]ÍN MONGE DE LEÓN, encomen dero de la mitad de esta provin[ci]a, y la otra es de un FRAN[CIS]CO DE AGUAYO, v[e]c[in]o de Guadalajara en el nuevo reino de Galicia.

17. Es, toda esta dicha provin[ci]a, tierra muy sana. La gente della es muy crecida y robusta, y para mucho trabajo.

18. Es[tá, esta dicha provincia,] en medio de una cordillera de montañas que viene, atravesando, de oriente a poniente, la cual, según dicen los que lo han visto, tiene su principio desde Tehuantepeque; viene, dando vueltas, hasta el volcán y sierra Nevada de la ciudad de Méx[i]co y, de allí, torna a tomar su fertilidad y aspereza viniendo a dar a Mechoacan, y, de allí, viene hasta Mazamitla, q[ue] es la tierra más alta (según dicen) que en esta Nueva España hay; y, de allí, viene por un lado de los pueblos de Ávalos y hace, aquí en esta provin[ci]a, circuito de veinte leguas, pasand luego la tierra adentro. Quieren decir, los q[ue] lo han visto, q pasa esta cordillera hasta la isla de la California; aunque, [a] treinta y cinco leguas de aquí, la atraviesa el río grande q[ue] llaman de los Chichimecas, q[ue] nace cerca de Toluca y escóndese en la Mar del Sur por la parte del poniente: viene, hasta allí, muy caudaloso.

19. [A]demás de las muchas fuentes, arroyos y manantiales que tiene toda esta provin[ci]a, nacen, en lo más alto destas montañas, dos ríos, que el uno pasa por Teculutlan de norte a sur: tiene caídas muy altísimas y, ansí, es la mejor agua desta provin[ci]a por venir tan quebrantada; después que entra en este valle de Teculutlan, aprovecha de regar todo este valle, q[ue] tendrá una legua de largo y, por lo más ancho, un tiro de arcabuz y, en otras partes, a tiro de ballesta,

Last edit almost 3 years ago by Ryan Sullivant
Displaying all 5 Page