9
Facsimile
Transcription
Status: Indexed
76 - El santo está adentro de la iglesia.
santu ña šiti biñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo).
tsye. kwido tsa čyo tsa
78 - nueve palos largos
eʔe žutu nani
ɨ ɨ written faintly below "eʔe"
79 - ocho cerros largos
ʔuna tindu na~ni~
80 - cuatrocientos personas
kumi siento ñaži
81 - Mucha gente hicieron petates.
kwaʔa tseʔe ñaži ---------
82 - Ella no cosió la tela con una aguja.
meya tiki kuya~ žiki ----
83 - Vende ella tela fina.
meya ----
84 - No va a correr mucho su sobrina.
makono tseʔe staʔoni~
85 - La mujer dio dinero a su nuera.
ñaʔa de ----
Notes and Questions
Nobody has written a note for this page yet
Please sign in to write a note for this page