15

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review
Show Translation

destos sujetos, no se da nada desto, a cuatro y a cinco leguas de aquí.

Fueles preguntado con qué armas peleaban en aquel tiempo, [y] dijeron que con arcos y flechas y rodelas, y que no se usaba yerba entre ellos. Y, [preguntados] que cómo se llamaban las armas que traían, dijeron que, los arcos, se llamaban en la lengua mexicana TLAHUITOLES y, las flechas, MITL, y, en la lengua tarasca, al arco llaman CANICUQUA y, a la flecha, PI[H]TAQUA y, a la rodela, ATAPU, [que] en la lengua mexicana [es] CHIMALLI. Y, con esto, doy fin a esta cabecera y sujetos de Tancitaro.

Será bien, [ahora], dar razón de la cabecera de Tlapalcatepeque y sus sujetos, que es la tierra caliente, a do no hay cacao, y muy pocos plátanos, si no es maíz y algodón y sal: tierra de muy pocos aprovechamientos. Siembran unas calabazas q[ue] son muy grandes, y aquéllas pintan, q[ue], en la lengua mexicana, llaman XICALLI a las grandes y, a otras pequeñas, TECOMATES. Y éstas, pintadas, hacen dinero dellas, con que comen y se visten y pagan los tributos a sil Maj[esta]d; y éstas pintan las mujeres, y desto viven.

Este pu[ebl]o de Tlapalcatepeque, con sus sujetos, tendrá hasta tres[cient]os tributarios. Es buena gente, aunque en Santa Ana, que es un pu[ebl]o sujeto de T[l]apalcatepeque, son grandes pleitistas y bulliciosos, que desasosiegan la cabecera con pleitos, q[ue] no se osa tomar con ellos porque les temen grandemente. Tiene esta cabecera de Tlapalcatepeque, por sujetos, al d[ic]ho pu[ebl]o de Santa Ana Tetlaman, y al de Chilatlan y al de Tamazulapa[n]. No hay río cerca del pu[ebl]o, si no es un arroyo que lleva en tiempo de seca muy poca agua; [pero] tiene, [a] una legua de allí, un muy grande y hermoso rio que se dice Arimao de mucho pescado y muy grande: tiene caimanes, muy gran cantidad dellos, que, pasando los naturales por el río, hacen daño, en especial a caballos y a perros, que los cogen yendo nadando; y, ansí, los naturales han sido muchas veces heridos dellos. El pescado es bueno de comer. Son como barbos de Castilla q[ue], en la lengua mexicana, llaman TLACAMICHIN, y por otro nombre los llaman bagres, y, en la lengua tarasca, [los] llaman CURUCHA.

Este pu[ebl]o de Tlapalcatepeque es de su Maj[esta]d. Dicen dos viejos, los más ancianos que se pudieron hallar en T[l]apalcatepeque, que tuvo, primero, un encomendero que se llamó ALONSO DE ÁVALOS Los, y que este ÁVALOS se fue a España y que creen murió allá, porque están ahora en cabeza de su Maj[es]t[ad]; y que no han tenido otro señor después de convertidos a n[uest]ra fe. Y que no fueron conquistados estos indios, sino que ellos se vinieron

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page