13

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

3 revisions
Ryan Sullivant at Nov 21, 2019 02:14 PM

13

116 - Es picoso el chile.
chatu xaan yaha

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros)
cuxiñi sutu yo

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?
atu (yoʔo) cua cuhva ndo ndixi chi cuhva cunducuatyi ndo
kwatyu~ sg. of ud.
(yoʔo) can be inserted *yoʔo ku kuʔwa-ndo ndiši či kuʔba kundu kwatyi-ndo
imperative -- not Quest. pl.

119 - ¿Qué hizo usted hoy?
ñaa cha sacuvun vityin
QM thing V-ud

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a personas, pero no 2a persona)
ñaa cuhva cu cachi yo
kačio

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fue y regresó)
(nuu) cusava cuiya nachaa sɨhɨ ñu
*načaa sɨʔɨñu nuu kusaba kwiya
returned LOC

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.
ndɨhɨ quixi ña inga chaha
terminó durmió ella

123 - El niño no va a dormir más.
cua cusu ca cue
ma cusu ca cue
aspect or neg. just in potential
ña kiši ka či *
sleep more kid

124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño)
cucaa ca ra ku 'kaagara

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.
ndichan cuquichi sata sehe ña

13

116 - Es picoso el chile.
chatu xaan yaha

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros)
cuxiñi sutu yo

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?
atu (yoʔo) cua cuhva ndo ndixi chi cuhva cunducuatyi ndo
kwatyu~ sg. of ud.
(yoʔo) can be inserted *yoʔo ku kuʔwa-ndo ndiši či kuʔba kundu kwatyi-ndo
imperative -- not Quest. pl.

119 - ¿Qué hizo usted hoy?
ñaa cha sacuvun vityin
QM thing V-ud

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a personas, pero no 2a persona)
ñaa cuhva cu cachi yo
kačio

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fue y regresó)
(nuu) cusava cuiya nachaa sɨhɨ ñu
*načaa sɨʔɨñu nuu kusaba kwiya
returned LOC

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.
ndɨhɨ quixi ña inga chaha
terminó durmió ella

123 - El niño no va a dormir más.
cua cusu ca cue
ma cusu ca cue
aspect or neg. just in potential
ña kiši ka či *
sleep more kid

124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño)
cucaa ca ra ku 'kaagara

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.
ndichan cuquichi sata sehe ña