15
Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.
3 revisions | at Nov 22, 2019 03:46 PM | |
---|---|---|
15138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. 141 - Yo voy a ir, pero él no. 142 - Ya están quemando ellos la milpa. 143 - A la gallina negra, ya la mataron. 144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. 145 - Van a quemar copal para el santo. negro tu~u~ 146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. 147 - Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400 148 - Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo | 15138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. nda sira bie tukuʔ čii 139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. te kaši~ tendyaka ta~ʔa~ šira ni šiši kwa bašta 140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. kunda ñuna kwiʔi 141 - Yo voy a ir, pero él no. yuʔuku~ ndisu teka ku~ʔu~ra 142 - Ya están quemando ellos la milpa. šaša~ʔmi sakura ihtu ya todos ellos 143 - A la gallina negra, ya la mataron. ša ša~ʔni ra nduši ndyaa ya gall. negra 144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ša~ʔakiʔa tikwii tene kosoa ihtu regar 145 - Van a quemar copal para el santo. kaʔmira suša šaʔa ndyosi negro tu~u~ carbón tizne tu~u~ 146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. biti~ yoo uña ta~ʔa~ kibi ni šiʔi kwa~a~ hace 8 147 - Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400 148 - Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo |