| 3Yn nehuatl Juan tornero nican nochan ciu[da]d Chololan
notlaxilacal Santiago tecpan mizquitlan Yn axcan noçen
yollocacopa niquitohua onicco tlali Ytlal Ytoca Juan quauh
tlatzin yn inamic ytoca Pasquala yn niquinmaca tomines
nahui p[eso]s yhuan ome tomin yc oquixtla[uh] Rey Ytla
calaquiltzin Yc oquizqui telpiloyan Auh yn axcan no
çen yollocacopa nicnama[ca] yn nicnamaquiltia Ytoca
Juan gab[rie]l celiro yn inamic agustina bernartina
yn nechmaca tomines chicueY p[eso]s nomatica nocon
celia ynic amo quenmanian nimoxicoz nican nic
chihua xoramento [una cruz] Yntla quimotiliz s[an]ta Yglesia
anoço cabilto ymixpan gov[ernado]res alcaldes hortinarios
Rexitores alguacil mayores mochi officiales
del cabildo mochi quineltilizque Ynin yn tone[no]
notzal yn toEscritura ymixpan testigos yn
ticchihua auh Yn testigos Ynic quineltilia nican
quitlalia yn intoca yhuan yn infirma auh yn a
huelti tlacuillohua ticmotlatlauhtilia yn Es
cri[ban]o quitlalia yn toca axcan otitlacuiloque
martes a 30 de Junio año de 1670 años [línea de cancelación]
auh yn tlali mani ytocayocan s[an] xpal [cristobal] de acalco castol
matl Ynic patlahuac auh ynic hueyac çenpohualmatl
Juan teyo
testigo
Don Diego Felipe
testigo
Juan tornero
tlalnamaca
Juan Gab[rie]l
tlalcohua
Juan Gab[rie]l
testigo
yxpan quiçelia chicueY pe[so]s
nixpan
Don M[e]l[ch]or de silba
escribano
TranslationYo, Juan Tornero, vecino de la ciudad de Chololan, mi tlaxicalli es Santiago Tecpan Mizquitlan. Ahora, digo que de toda mi voluntad compré una tierra a Juan Quauhtlatzin, y su esposa, que se llama Pasquala. Les pagué en tomines cuatro pesos y dos tomines, y con ello él pagó el tributo del rey y salió de la cárcel. Y ahora de toda mi voluntad la doy en venta a Juan Gabriel Celiro, y su esposa, Agustina Bernartina. Ellos me dan tomines, que son ocho pesos y los recibo con mis manos para que en ningún otro momento tenga yo envidia. Y aquí hago juramento [una cruz] por si lo viese la Santa Iglesia o el cabildo, ante los gobernadores, alcaldes ordinarios, regidores, alguaciles mayores y todos los oficiales del cabildo. Todos harán valer este nuestro acuerdo y nuestra escritura (de venta). Ante los testigos hacemos esto. Los testigos confirman (este acuerdo), aquí ponen sus nombres y sus firmas; y (on behalf of) los que no pueden escribir, le pedimos al escribano que asiente sus nombres. Hoy lo hemos escrito, a martes, 30 de junio de 1670
y la tierra está en el lugar que se llama S[an] Xpal[Cristóbal] de Acalco, 15 brazas de ancho y de largo 20 brazas
Juan Teyo, testigo
Don Diego Felipe, testigo
Juan Tornero, vendedor de la tierra
Juan Gab[rie]l, comprador de la tierra
Juan Gab[rie]l, testigo
Ante ellos recibe ocho pesos
Ante Don M[e]l[ch]or de Silba, escribano | 3Yn nehuatl Juan tornero nican nochan ciu[da]d Chololan
notlaxilacal Santiago tecpan mizquitlan Yn axcan noçen
yollocacopa niquitohua onicco tlali Ytlal Ytoca Juan quauh
tlatzin yn inamic ytoca Pasquala yn niquinmaca tomines
nahui p[eso]s yhuan ome tomin yc oquixtla[uh] Rey Ytla
calaquiltzin Yc oquizqui telpiloyan Auh yn axcan no
çen yollocacopa nicnama[ca] yn nicnamaquiltia Ytoca
Juan gab[rie]l celiro yn inamic agustina bernartina
yn nechmaca tomines chicueY p[eso]s nomatica nocon
celia ynic amo quenmanian nimoxicoz nican nic
chihua xoramento [una cruz] Yntla quimotiliz s[an]ta Yglesia
anoço cabilto ymixpan gov[ernado]res alcaldes hortinarios
Rexitores alguacil mayores mochi officiales
del cabildo mochi quineltilizque Ynin yn tone[no]
notzal yn toEscritura ymixpan testigos yn
ticchihua auh Yn testigos Ynic quineltilia nican
quitlalia yn intoca yhuan yn infirma auh yn a
huelti tlacuillohua ticmotlatlauhtilia yn Es
cri[ban]o quitlalia yn toca axcan otitlacuiloque
martes a 30 de Junio año de 1670 años [línea de cancelación]
auh yn tlali mani ytocayocan s[an] xpal [cristobal] de acalco castol
matl Ynic patlahuac auh ynic hueyac çenpohualmatl
Juan teyo
testigo
Don Diego Felipe
testigo
Juan tornero
tlalnamaca
Juan Gab[rie]l
tlalcohua
Juan Gab[rie]l
testigo
yxpan quiçelia chicueY pe[so]s
nixpan
Don M[e]l[ch]or de silba
escribano
Translation |