25
Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.
2 revisions | LLILAS Benson at Feb 11, 2019 04:23 PM | |
---|---|---|
25q[ue e]stán a dos, y a tres y cuatro leguas, muy gruesos. Peleaban con arcos y flechas, y hondas y macanas, y otros instrumentos a su modo. El hábito q[ue] traían eran unas mantas delgadas de [he]nequén (a manera de anjeo), echadas sobre el hombro derecho y sacado el brazo, y sin camisa, sino con unos pañetes en las p[ar]tes vergonzosas, y el cabello grande y encrespado. Ahora traen, todos, sus camisas y zaragüeles y sombreros, y, muchos dellos, [van] calzados con zapatos. Cuanto al capítulo dieciséis: Este pue[bl]o de Xilotzingo está fundado en una loma alta, llana [y] descubierta de todas partes. y, por la p[ar]te de la caída, tiene muchos valles y llanadas que se riegan en tiempo de aguas, y hay muchas estancias de ganados menores y mayores. Llámase esta comarca, por espacio de quince o veinte leguas, la Teot[l]alpa, que quiere decir "la tierra de los dioses". Cuanto al capítu[l]o diecisiete: El asiento deste pue[bl]o de Xilotzingo es en lugar sano, porque Translation | 25Translation |