15

OverviewVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

3 revisions
at Apr 10, 2019 01:48 PM

15

que el nombre de su pueblo, en [cuanto a] llamarse Atlatlauhca, es y fue porque está, [a] un cuarto de legua de su pueblo, un nacimiento de agua, que es casi un poco, el agua que allí mana, amarilla. Y corre todo el año por un arroyo, y esta agua se pierde, porque della no se aprovechan ni la beben por ser salada; y que, en tiempo de su infidelidad, los indios que en la guerra peleaban y quedaban heridos y llagados, que, lavándose con aquella agua deste nacimiento, hallaban remedio; y que los muertos que morían los echaban en esta agua, y que allí se quedaban y los comían [los] pájaros. Y que llamarse este pueblo Atlatlauhca era por este nacimiento de agua, y, en lenguaje castellano, quiere decir Atlatlauhca “agua colorada”. Y esto dijeron a esta pregunta, y que otra cosa no saben.

Al catorceno capítulo dijeron y respondieron, mediante la dicha lengua del intérprete, que en tiempo de su infidelidad reconocían y les tenía señorío a los indios deste pueblo de Atlatlauhca y su comarca, que es [Teu]tenango, Calimaya y Tepemaxalco, y Malinalco y Ocuila y Tenantzinco, Motezuma, su rey y señor natural en su infidelidad. Y que, en su nombre deste rey, iba a visitar estos dichos pueblos y a cobrar los tributos que daban a Motezuma (que le daban en reconocimiento maíz, huevos y gallinas, que era lo que tributaban, y, con esto, algunas mantas de ichtle de maguey) un capitán de Motezuma llamado Axayacatzin, que en nuestra lengua castellana quiere decir “cara feroz y grande" Y que este capitán era persona que le reconocían y respetaban por ser tan valiente, y que le temían. Y éste los venció y quitó del poderío de un principal de Tenantzinco, que era un tirano. Y que sus ritos y adoraciones eran ídolos de piedra y de madera y árboles monteses, y a éstos ofrecían presentes de aves monteses, que eran tordos, y búhos y gavilanes y tórtolas y codornices, y otros géneros de aves, y venados


Translation

15

que el nombre de su pueblo, en [cuanto a] llamarse Atlatlauhca, es y fue porque está, [a] un cuarto de legua de su pueblo, un nacimiento de agua, que es casi un poco, el agua que allí mana, amarilla. Y corre todo el año por un arroyo, y esta agua se pierde, porque della no se aprovechan ni la beben por ser salada; y que, en tiempo de su infidelidad, los indios que en la guerra peleaban y quedaban heridos y llagados, que, lavándose con aquella agua deste nacimiento, hallaban remedio; y que los muertos que morían los echaban en esta agua, y que allí se quedaban y los comían [los] pájaros. Y que llamarse este pueblo Atlatlauhca era por este nacimiento de agua, y, en lenguaje castellano, quiere decir Atlatlauhca “agua colorada”. Y esto dijeron a esta pregunta, y que otra cosa no saben.

Al catorceno capítulo dijeron y respondieron, mediante la dicha lengua del intérprete, que en tiempo de su infidelidad reconocían y les tenía señorío a los indios deste pueblo de Atlatlauhca y su comarca, que es [Teu]tenango, Calimaya y Tepemaxalco, y Malinalco y Ocuila y Tenantzinco, Motezuma, su rey y señor natural en su infidelidad. Y que, en su nombre deste rey, iba a visitar estos dichos pueblos y a cobrar los tributos que daban a Motezuma (que le daban en reconocimiento maíz, huevos y gallinas, que era lo que tributaban, y, con esto, algunas mantas de ichtle de maguey) un capitán de Motezuma llamado Axayacatzin, que en nuestra lengua castellana quiere decir “cara feroz y grande" Y que este capitán era persona que le reconocían y respetaban por ser tan valiente, y que le temían. Y éste los venció y quitó del poderío de un principal de Tenantzinco, que era un tirano. Y que sus ritos y adoraciones eran ídolos de piedra y de madera y árboles monteses, y a éstos ofrecían presentes de aves monteses, que eran tordos, y búhos y gavilanes y tórtolas y codornices, y otros géneros de aves, y venados


Translation