4

OverviewVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

3 revisions
Allyssa Guzman at Apr 10, 2019 01:27 PM

4

camino torcido y fragoso y pedregoso, a la banda del oriente. Llámase este dicho pueblo en la lengua mixteca, que es la que los naturales hablan, Yozonuhuyco, y en mexicano se dice Mixtepeque, que lo uno y lo otro quiere decir en castellano “cerro de U what” Dm‘ que tamara!) este nombre, porque c1 (¡jpg y m.’ que fut m'tn'gw'; se lo pu“),

1:14: Est: pukbljo dc Mixtepeque, antes que 1m española unkgen, reafirman al quuc de la pïmíntja de Tlach'o pm m'm, a cual llmsaban en su lmáuá T (A.‘IIÍ)ÍJ1L'HIL', 3" al cual am su tributo de mama; de :he:ncquen', y om en Viva, y maú y triples. Y ldúxn} que no amuibuycmn wn nínáúna wn a Manucua, y quc e dL'lc'Lhr) whine dc Tlaxtac'o era (:1 que los mandaba y castípba los delitos que entre ellos se as'en’.,;uahan,' y le labral'm sus sanctum y d_;'cfr{cch-:anen'w le tmbn como a (tutor, y sin réplica se había de han y ¡{mer en ejemw‘m’ lo que el cacique de Tlach'o mandaba, aunque mandase quuar' las ndas' a todos los del pu:ebl;0.

Admaban a una figúra de pac'dra que teman' por. 1doló, que llamal'ran en lenguai mixteca QHL’MAQHUHUYZO. 1’ Asimúmo, tenlan' otro 1dr'Jlo los mercadcres y tratan'tes, al cual llamaban YowrrmxA.” Asímúmo, admaban un ídolo 1m ¿uerrrems y valientes, que en su lenguá llamaban: Tuxpan?) (admaban al sol; ,"1 dmen' ¡l que, si en las guarras mataban al gún indio estos guerreros, le sacaban el corazón y lo ofrecían al sol. Y en fin, por la multiphcac'íon’ del gencr'o hummo, wmán otro ídnlo, que llamaban en su lengua de ellos Hm."AYL'TA,2’ al cual ofreaan' plumas y sahumcríos.

Asimismo, tenían sacerdotes, los cuales tcnlán a cargo su ídolo, y no habían de llegar a mujer, ni menos hab1án de beber el vm'o de ellos que llaman PL’DQUE. Estos sacerdotes los escoglá el cacique
para aquel afecto. Y dicen que, si acaso algún sacerdote tenía exceso con alguna mujer, que lo mandaban apedrear; y dicen que algunos de estos sacerdotes les ponían por tiempo señalado, por ocho o diez años, y, pasado este tiempo, le daban mujer, y libertad que pudiese beber vino.


Translation

4

camino torcido y fragoso y pedregoso, a la banda del oriente. Llámase este dicho pueblo en la lengua mixteca, que es la que los naturales hablan, Yozonuhuyco, y en mexicano se dice Mixtepeque, que lo uno y lo otro quiere decir en castellano “cerro de U what” Dm‘ que tamara!) este nombre, porque c1 (¡jpg y m.’ que fut m'tn'gw'; se lo pu“),

1:14: Est: pukbljo dc Mixtepeque, antes que 1m española unkgen, reafirman al quuc de la pïmíntja de Tlach'o pm m'm, a cual llmsaban en su lmáuá T (A.‘IIÍ)ÍJ1L'HIL', 3" al cual am su tributo de mama; de :he:ncquen', y om en Viva, y maú y triples. Y ldúxn} que no amuibuycmn wn nínáúna wn a Manucua, y quc e dL'lc'Lhr) whine dc Tlaxtac'o era (:1 que los mandaba y castípba los delitos que entre ellos se as'en’.,;uahan,' y le labral'm sus sanctum y d_;'cfr{cch-:anen'w le tmbn como a (tutor, y sin réplica se había de han y ¡{mer en ejemw‘m’ lo que el cacique de Tlach'o mandaba, aunque mandase quuar' las ndas' a todos los del pu:ebl;0.

Admaban a una figúra de pac'dra que teman' por. 1doló, que llamal'ran en lenguai mixteca QHL’MAQHUHUYZO. 1’ Asimúmo, tenlan' otro 1dr'Jlo los mercadcres y tratan'tes, al cual llamaban YowrrmxA.” Asímúmo, admaban un ídolo 1m ¿uerrrems y valientes, que en su lenguá llamaban: Tuxpan?) (admaban al sol; ,"1 dmen' ¡l que, si en las guarras mataban al gún indio estos guerreros, le sacaban el corazón y lo ofrecían al sol. Y en fin, por la multiphcac'íon’ del gencr'o hummo, wmán otro ídnlo, que llamaban en su lengua de ellos Hm."AYL'TA,2’ al cual ofreaan' plumas y sahumcríos.

Asimismo, tenían sacerdotes, los cuales tcnlán a cargo su ídolo, y no habían de llegar a mujer, ni menos hab1án de beber el vm'o de ellos que llaman PL’DQUE. Estos sacerdotes los escoglá el cacique
para aquel afecto. Y dicen que, si acaso algún sacerdote tenía exceso con alguna mujer, que lo mandaban apedrear; y dicen que algunos de estos sacerdotes les ponían por tiempo señalado, por ocho o diez años, y, pasado este tiempo, le daban mujer, y libertad que pudiese beber vino.


Translation