Pages
3
RELACIÓN del pueblo de Mixtepeque, que está encomendado en MELCHIOR SUÁREZ, 13 vecino de la ciudad de Antequera, sufragano al corregimiento de Justlahuaca
1 En el pueblo de Mixtepeque, que es de 1a jurisdicción de Justlahuaca, en siete días del mes de enero de mil y quinientos y ochenta años, el ilustre señor ANDRÉS AZNAR DE CóZAR, Corregidor por su Majestad en el pueblo de Justlahuaca y su partido, y Justicia en este dicho pueblo de Mixtepeque, y por ante mí, ALONSO VAÍQUEZ, su escribano nombrado y jurado según derecho, dijo que, por cuanto el muy excelente señor Don Martín Enríquez, Virrey de esta Nueva España, le ha enviado una Instrucción de ciertos capítulos impresos de molde para que la vea y haga lo que en ella su Majestad manda; y, en su cumplimiento, su merced ha juntado en este dicho pueblo a los indios más Viejos y más ancianos, y a todos los que le ha parecido podrán dar alguna luz de lo que en los dichos capítulos se pregunta, y, mediante ANTOÑO NETO, intérprete que llaman de la lengua mixteca en castellano, se ha informado de ellos y sacado en limpio la verdad de lo que en los dichos capítulos se pregunta; y lo que acerca de ellos ha podido averiguar es lo siguiente, haciendo principio desde el capítulo once, que es desde donde su Majestad manda se haga relación en los pueblos que son de indios.
10-11 Este pueblo de Mixtepeque está asentado en un llano de obra de una legua de largo, y un cuarto de ancho y, en partes, más angosto, a la orilla de un río que, en tiempo de aguas, es muy caudaloso y todo él poblado de cedros gruesos y altos, y, a los lados, dos cerros altos montuosos; y corre el río por el lado del oriente, del sur al norte. Son doctrinados por un clérigo que tiene en beneficio el dicho pueblo, con otros pueblos sufraganos al corregimiento de I opatepeque, que está de este dicho pueblo a diez leguas. Todos los naturales de este dicho pueblo hablan la lengua mixteca y, algunos, la mexicana.
12-13 Tiene por comarca este dicho pueblo la provincia de Tlaxiaco, que es de la jurisdicción de la Alcaldía Mayor de Tepozcolula, que está a cuatro leguas pequeñas de este dicho pueblo, de
4
camino torcido y fragoso y pedregoso, a la banda del oriente. Llámase este dicho pueblo en la lengua mixteca, que es la que los naturales hablan, Yozonuhuyco, y en mexicano se dice Mixtepeque, que lo uno y lo otro quiere decir en castellano “cerro de U what” Dm‘ que tamara!) este nombre, porque c1 (¡jpg y m.’ que fut m'tn'gw'; se lo pu“),
1:14: Est: pukbljo dc Mixtepeque, antes que 1m española unkgen, reafirman al quuc de la pïmíntja de Tlach'o pm m'm, a cual llmsaban en su lmáuá T (A.‘IIÍ)ÍJ1L'HIL', 3" al cual am su tributo de mama; de :he:ncquen', y om en Viva, y maú y triples. Y ldúxn} que no amuibuycmn wn nínáúna wn a Manucua, y quc e dL'lc'Lhr) whine dc Tlaxtac'o era (:1 que los mandaba y castípba los delitos que entre ellos se as'en’.,;uahan,' y le labral'm sus sanctum y d_;'cfr{cch-:anen'w le tmbn como a (tutor, y sin réplica se había de han y ¡{mer en ejemw‘m’ lo que el cacique de Tlach'o mandaba, aunque mandase quuar' las ndas' a todos los del pu:ebl;0.
Admaban a una figúra de pac'dra que teman' por. 1doló, que llamal'ran en lenguai mixteca QHL’MAQHUHUYZO. 1’ Asimúmo, tenlan' otro 1dr'Jlo los mercadcres y tratan'tes, al cual llamaban YowrrmxA.” Asímúmo, admaban un ídolo 1m ¿uerrrems y valientes, que en su lenguá llamaban: Tuxpan?) (admaban al sol; ,"1 dmen' ¡l que, si en las guarras mataban al gún indio estos guerreros, le sacaban el corazón y lo ofrecían al sol. Y en fin, por la multiphcac'íon’ del gencr'o hummo, wmán otro ídnlo, que llamaban en su lengua de ellos Hm."AYL'TA,2’ al cual ofreaan' plumas y sahumcríos.
Asimismo, tenían sacerdotes, los cuales tcnlán a cargo su ídolo, y no habían de llegar a mujer, ni menos hab1án de beber el vm'o de ellos que llaman PL’DQUE. Estos sacerdotes los escoglá el cacique para aquel afecto. Y dicen que, si acaso algún sacerdote tenía exceso con alguna mujer, que lo mandaban apedrear; y dicen que algunos de estos sacerdotes les ponían por tiempo señalado, por ocho o diez años, y, pasado este tiempo, le daban mujer, y libertad que pudiese beber vino.
5
Y estos sacerdotes, cuando habían de hacer alguna fiesta, ayunaban (algunos, cinco o seis días, y hasta siete) y no se sustentaban con otra cosa sino con chupar unos cañutos de humo, que ellos llaman en su lengua SANE,’ y dicen que, si alguno de estos sacerdotes quebrantaba el ayuno, luego lo mandaban matar. Y estos sacerdotes eran, algunos de ellos, hijos de caciques e hijos de principales. Y, cuando quería celebrar alguna fiesta el cacique, los sacerdotes mandaban juntar mucha gente, y traían muchos presentes de mantas, gallinas, venados, codornices, vino de su tierra de ellos que llaman PULQUE, y, hecha la junta a la medianoche, el cacique y los sacerdotes y los demás, ellos mismos se sacaban sangre de las lenguas y de las orejas con navajas, y sacrificaban la dicha sangre a su dios. Y deSpués, otro día por la mañana, se daban entre todos ellos sus presentes de las dichas mantas, y rosas y PUQUIETES, que son unos cañutos de humo, y beben el dicho vino y se emborrachan. Esto dura como dos días y, a cabo de este tiempo, se va cada uno a sus casas.
Y cuando el cacique se había de casar, llevaban muchos presentes de mantas, gallinas, venados, conejos, y daban este presente al padre de la moza, y traían la cacica a donde estaba el cacique. Y, luego, los sacerdotes hacían junta de mucha gente, y se sacaban sangre los sacerdotes de las lenguas y orejas y la sacrificaban a sus dioses, y se daban presentes. Y, así, quedaba el casamiento hecho.
Y los hijos de estos tales eran tenidos por legítimos y heredaban el cacicazgo; y, si no tenían hijo, heredaban las hijas. Y asimismo se casaban cacique con cacica, y principal con principala, y así se acomodaban unos caciques con otros, y principales con principales. Y estos dichos caciques tenían otras muchas mujeres de su servicio en su casa. Y dicen que, si los tales caciques no venían a tener hijos legítimos, y aunque tuviesen hijos bastardos, éstos no heredaban el cacicazgo, sino los parientes del cacique más cercanos; y que,