3

OverviewVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

5 revisions
admin at Mar 01, 2018 09:09 AM

3

Arzobispado de México. JGI. Nueva España

En el Pueblo de Culhuacán de esta Nueva España jurisdicción del Corregimiento de
Mexicalango y su partido cuya, encomendado es de Don Fernando
de Oñate
, hijo legítimo de Cristóbal de Oñate, en diez y siete
[días] del mes de enero de mil e quinientos y ochenta años el ilustre Señor
Pedro Gallegos, Corregidor de él y por presencia de mí, el [ilegible] e Receptor,
de Su Majestad y [ilegible] dijo que por cuando Su Majestad por una instrucción
tiene proveído e mando que todos los corregidores y alcaldes
mayores de esta Nueva España, hagan a averiguación de la calidad
temple y descripción de la tierra y otras cosas contenidas
en la dicha instrucción y para cumplir lo que por ello se manda
como tal corregidor del dicho pueblo e su partido hizo las diligencias
siguientes:

E luego incontinente el dicho Señor Corregidor dijo que para poder hacer
las dichas diligencias de las e declaración de los naturales del
dicho Pueblo de Culhuacán, convenía hacer parecer ante si al
Gobernador, alcaldes, regidores, e principales de él, y que para el dicho
Efecto los había mandado venir y estaban presentes para
hacer con ellos la diligencia que conviniese mediante Diego
de Paz
, teniente del dicho partido e intérprete de la lengua mexicana
que hablan los dichos indios y para ello le nombró por tal
intérprete ante los cuales y de Fray Juan Núñez, Prior del Monasterio
del Señor San Agustín
, del dicho pueblo que presente estaba y entendía
la lengua mexicana, y se juntaron para este efecto y
declaración de la dicha instrucción, dijeron y declararon lo siguiente:

1. Al primero capítulo, dijo el dicho Padre Prior que fue
dicho Pueblo de Culhuacán qué tiene a su cargo y donde administra
los santos sacramentos, tiene dos [ilegible] el uno profano y
gentilicio de que los naturales de él gozaban en tiempo de
gentilidad y al presente lo usan [ilegible] Culhuacán
que el nombre antiguo en nuestro lenguaje es una punta de cerro curvado.

2. Al segundo capítulo dijeron los dichos Señores Corregidores e
Padre Prior que la conquista e conquistadores del dicho
pueblo y su comarca fue el mismo que ganó y conquistó a la
Ciudad de México de la cual dista dos lenguas el dicho pueblo.

3. El tercer capítulo dijeron que el dicho pueblo es algo frío y de
el mismo temple que México y está fundado en la laguna
todo él y pasa por medio una acequia principal que va a la Ciudad
de México
y por ella andan los naturales en sus canoas
de madera y de ordinario hay mucha agua en la dicha laguna
y acequia y en especial en tiempo de aguas y a esta causa
es húmedo y todo el año corren en él los vientos y en especial
desde enero en adelante es más ordinario ventar el
norte en él.


Translation

3. To the third question they said that the pueblo is somewhat cold and of the same temperature as Mexico [City]. The town is in the perimeter of Lake Texcoco, with one of the main canals flowing through it towards the city. The Natives travel on the waterway using their wooden canoes. Ordinarily, there is a lot of water in the lake and canal, especially during rainy seasons; as a result, it is humid. Breezes run through the town throughout the year, with the northern wind ordinarily blowing through it January onwards.

3

Arzobispado de México. JGI. Nueva España

En el Pueblo de Culhuacán de esta Nueva España jurisdicción del Corregimiento de
Mexicalango y su partido cuya, encomendado es de Don Fernando
de Oñate
, hijo legítimo de Cristóbal de Oñate, en diez y siete
[días] del mes de enero de mil e quinientos y ochenta años el ilustre Señor
Pedro Gallegos, Corregidor de él y por presencia de mí, el [ilegible] e Receptor,
de Su Majestad y [ilegible] dijo que por cuando Su Majestad por una instrucción
tiene proveído e mando que todos los corregidores y alcaldes
mayores de esta Nueva España, hagan a averiguación de la calidad
temple y descripción de la tierra y otras cosas contenidas
en la dicha instrucción y para cumplir lo que por ello se manda
como tal corregidor del dicho pueblo e su partido hizo las diligencias
siguientes:

E luego incontinente el dicho Señor Corregidor dijo que para poder hacer
las dichas diligencias de las e declaración de los naturales del
dicho Pueblo de Culhuacán, convenía hacer parecer ante si al
Gobernador, alcaldes, regidores, e principales de él, y que para el dicho
Efecto los había mandado venir y estaban presentes para
hacer con ellos la diligencia que conviniese mediante Diego
de Paz
, teniente del dicho partido e intérprete de la lengua mexicana
que hablan los dichos indios y para ello le nombró por tal
intérprete ante los cuales y de Fray Juan Núñez, Prior del Monasterio
del Señor San Agustín
, del dicho pueblo que presente estaba y entendía
la lengua mexicana, y se juntaron para este efecto y
declaración de la dicha instrucción, dijeron y declararon lo siguiente:

1. Al primero capítulo, dijo el dicho Padre Prior que fue
dicho Pueblo de Culhuacán qué tiene a su cargo y donde administra
los santos sacramentos, tiene dos [ilegible] el uno profano y
gentilicio de que los naturales de él gozaban en tiempo de
gentilidad y al presente lo usan [ilegible] Culhuacán
que el nombre antiguo en nuestro lenguaje es una punta de cerro curvado.

2. Al segundo capítulo dijeron los dichos Señores Corregidores e
Padre Prior que la conquista e conquistadores del dicho
pueblo y su comarca fue el mismo que ganó y conquistó a la
Ciudad de México de la cual dista dos lenguas el dicho pueblo.

3. El tercer capítulo dijeron que el dicho pueblo es algo frío y de
el mismo temple que México y está fundado en la laguna
todo él y pasa por medio una acequia principal que va a la Ciudad
de México
y por ella andan los naturales en sus canoas
de madera y de ordinario hay mucha agua en la dicha laguna
y acequia y en especial en tiempo de aguas y a esta causa
es húmedo y todo el año corren en él los vientos y en especial
desde enero en adelante es más ordinario ventar el
norte en él.


Translation

3. To the third question they said that the pueblo is somewhat cold and of the same temperature as Mexico [City]. The town is in the perimeter of Lake Texcoco, with one of the main canals flowing through it towards the city. The Natives travel on the waterway using their wooden canoes. Ordinarily, there is a lot of water in the lake and canal, especially during rainy seasons; as a result, it is humid. Breezes run through the town throughout the year, with the northern wind ordinarily blowing through it January onwards.