8

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review
Show Translation

Es cosa muy probada, y yo lo he hecho, y doy fe dello.

Deste mismo cogollo, se hace una comida que en su lengua se dice tujuada y, en lengua mexicana, se dice me mexcalli; y otra, de la raíz, se dice tezonmetle. Y, de la d[ic]ha raíz, se sacan unos mecates, como bejucos, con que atan sus cosas; y del mismo cogollo, cuando muy pequeño, sacan jabón, con que lavan la ropa y [se] aprovechan para otras muchas cosas. Y sacan mucha cantidad de leña, con que guisan sus comidas. [D]esta cantidad de magueyes, los muy antiguos crecen muy altos, y dellos hacen unos morillos con que hacen sus casas y, de las hojas, hacen tejas con que las cubren, y esto hacen en los despoblados, en donde tienen sus rancherías para quemar y hacer su miel. Esta cantidad de mizquites y [de] magueyes es lo que hay en esta mi jur[isdicci]ón, sin [contar] otros árboles, muchos, que no son de ningún provecho; ni se cogen en ella, como d[ic]ho tengo, todo género de semillas.

A la sexta pregunta, se responde que estos pueblos están en diecinueve grados, conforme al altura en que está un pu[ebl]o q[ue] se dice Atacupa, q[ue e]s fuera desta mi jur[isdicci]ón, [a] cuatro leguas de aquí, que está en los d[ic]hos grados. No la cubre sombra ning[un]a, porque no hay sierra q[ue] la impida.

A la séptima [pregunta], se responde que el pueblo más cercano de españoles que está cerca deste partido son las Minas de Cimapan, que hay de aquí allá once leguas, y las Minas de Pachuca,[10] [a] ocho leguas, y la ciudad de Méx[i]co, [a] catorce leguas, donde reside la Real Audi[enci]a.

A la octava [pregunta], se responde que los pueblos con quien se parte [términos]

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page