| page_0040ytehhuic ytlal D[o]n Ju[an]o Costantino yc hueyac asta yPan solar asitica Para canpic
calaqui tonati yhuan asta ytechhuic Ytlal D[o]n diego melchor no yhuan ze meza no y
huan Se artesa no yhuan Se tlaltzintli ompa mani tehhuic ytlal D[o]n Ysidro maldonado
para yc tlaltzin tlahuic ompa campa Cate yc some Campa quilia ychan lin[der]os yh[u]an ynin
tlatzintli quimoxelhuique yn yomextin Juana tomasa conanas Para yc tlacpac
Ju[a]
na conanas para yc tlatzintlahuic
No niquitoua nopiltzin Juachin nicnemactia Se banca huei yei Soltic no yhua[n] ze banco razo
no yhuan se espada quale amo quipia bayna yhua[n] se tlaltzintli Para mochantis oncan ca
Ytehhuic ytlal maria ramos para yc tlaltzintlahuic yhuan quipia ycalleJon Para campa q[ui]
sas no yhuan Se tlali ompa mani amola ytehhuic Visente Agustin ye quixmati yh[uan]
Se N[uest]ra S[eño]ra de la limpia Consepción no yhuan ze S[an]ta Cruz tepitzin no yhuan Se arca
bus yca nochi yfunda
No niquihtoa nohpotzin matiana ye D[io]s oquimohuiquili maso quica yeredero ytoca
Ju[an]o estevan Nicnemactia Se tlali ompa mani alaguna ytehhuic D[o]n Ju[an]o de la fuente P
tlacpac yhuan se bigas nicahua Para quimoxelhuisquie yn yomentin Juana
[no niq]uitoa noihuatzin micaela fra[ncis]ca nicnemactia Se N[uest]ra S[eño]ra S[an]ta Ana hueytzin de li[enzo]
no yhuan Se mesita tepitzin no yhuan Se torno yca mochi ychichica no yhuan
pares Cardas yey Soltic no yhuan se achita tepitzin no yhuan se asadon no yhuan se to
[t]emaquixtiucatzin tepitzin no yhuan Se tlaltzintli ompa mani rancho sentlacoli
nicahuilia nosihuatzin oc sentlacoli para ypalehuilo ca no anima no yhuan tetlalpitz
tzintli nica huilia nosihuatzin ompa mani alaguna yethhuic D[o]n blas geronimo Catca para
yc tlatzintlanhuic ye quixmati no yhuan ze aihuelita no yhuan ze metlal yosado
no yhua[n] se comali huei no yhuan Se señor S[a]ntiago de retabla
No niquiuhtoa D[o]n bartasal niCuiquilia se peso yhuan se tomin
No niquitoa D[o]n Ju[an]o de abrigo nicuiquilia se tomin
no yhuan D[o]n Juan de la fuente nocuiquilia se peso
no albasea Estevan Joseph ocho pesos nicuiquilia oncan motlaxtlahuis yca
xocomecatl yhuan se ygos quahuitl quipixcas yhuan quenami noalbasea
oncan quimotilis quename motlaxtlahuis yhuan no yoqui quimotilisque
qname motlaxtlahuis qyatl Señores oncan oniquinteneuh yhuan mohtin
Translationhacia el terreno de Don Juan Constantino por lo largo, hasta llegar al solar por donde entra el sol, y hasta el terreno de Don Diego Melchor. También [le dejo] una mesa, una artesa, y un pequeño terreno que está hacia el terreno de Don Isidro Maldonado, hacia la parte baja donde están los dos [linderos], donde dicen que está la casa de los linderos. Y este pequeño terreno lo dividirán las dos, Juana y Tomasa. Juana tomará la parte de arriba y Tomasa tomará la parte de abajo. También digo que a mi hijo Joaquín le regalo una banca grande de tres soles [posiblemente se refiere al valor o tamaño], y un banco regular, y una espada buena aunque no tiene vaina, y un terreno pequeño para que viva ahí, que está hacia el terreno de María Ramos por la parte baja, y tiene su callejón por donde salir. También [le dejo] un terreno que está en Amola, colindando con [el de] Vicente Agustín, que ya lo conoce. Y [le dejo] una [imagen de] Nuestra Señora de la Limpia Concepción, y una Santa Cruz pequeña, y un arcabuz con todo su fundamento. También digo que mi hermana Matiana, que ya Dios se llevó, aunque salga su heredero llamado Juan Esteban, le regalo un terreno que está en la laguna, colindando con [el de] Don Juan de la Fuente por arriba, y una viga dejo para que se la repartan las dos Juanas. También digo que a mi esposa Micaela Francisca le regalo una [imagen de] Nuestra Señora Santa Ana grande de lienzo, y una mesita pequeña, y un torno con todo su aparejo, y tres pares de cardas de tres soles, y un hacha pequeña, y un azadón, y un [imagen de] Nuestro Salvador pequeño, y un terreno pequeño que está en el rancho. La mitad se la dejo a mi esposa y la otra mitad para que ayude a mi alma. También un terrenito pequeño se lo dejo a mi esposa, el que está en la laguna colindando con [el que era] de Don Blas Gerónimo por la parte baja, que ya lo conoce. Y una ollita, y un metate usado, y un comal grande, y un [imagen del] Señor Santiago de retablo. También digo que Don Baltasar me debe un peso y un tomín. También digo que Don Juan de Abrigo me debe un tomín. También Don Juan de la Fuente me debe un peso. Mi albacea Esteban José me debe ocho pesos, que se pagarán de ahí, y cosechará una parra y un árbol de higos. Y como mi albacea, ahí verá cómo se pagarán, y también verá cómo se pagarán lo que deben los señores que he mencionado aquí, y todos | page_0040ytehhuic ytlal D[o]n Ju[an]o Costantino yc hueyac asta yPan solar asitica Para canpic
calaqui tonati yhuan asta ytechhuic Ytlal D[o]n diego melchor no yhuan ze meza no y
huan Se artesa no yhuan Se tlaltzintli ompa mani tehhuic ytlal D[o]n Ysidro maldonado
para yc tlaltzin tlahuic ompa campa Cate yc some Campa quilia ychan lin[der]os yh[u]an ynin
tlatzintli quimoxelhuique yn yomextin Juana tomasa conanas Para yc tlacpac
Ju[a]
na conanas para yc tlatzintlahuic
No niquitoua nopiltzin Juachin nicnemactia Se banca huei yei Soltic no yhua[n] ze banco razo
no yhuan se espada quale amo quipia bayna yhua[n] se tlaltzintli Para mochantis oncan ca
Ytehhuic ytlal maria ramos para yc tlaltzintlahuic yhuan quipia ycalleJon Para campa q[ui]
sas no yhuan Se tlali ompa mani amola ytehhuic Visente Agustin ye quixmati yh[uan]
Se N[uest]ra S[eño]ra de la limpia Consepción no yhuan ze S[an]ta Cruz tepitzin no yhuan Se arca
bus yca nochi yfunda
No niquihtoa nohpotzin matiana ye D[io]s oquimohuiquili maso quica yeredero ytoca
Ju[an]o estevan Nicnemactia Se tlali ompa mani alaguna ytehhuic D[o]n Ju[an]o de la fuente P
tlacpac yhuan se bigas nicahua Para quimoxelhuisquie yn yomentin Juana
[no niq]uitoa noihuatzin micaela fra[ncis]ca nicnemactia Se N[uest]ra S[eño]ra S[an]ta Ana hueytzin de li[enzo]
no yhuan Se mesita tepitzin no yhuan Se torno yca mochi ychichica no yhuan
pares Cardas yey Soltic no yhuan se achita tepitzin no yhuan se asadon no yhuan se to
[t]emaquixtiucatzin tepitzin no yhuan Se tlaltzintli ompa mani rancho sentlacoli
nicahuilia nosihuatzin oc sentlacoli para ypalehuilo ca no anima no yhuan tetlalpitz
tzintli nica huilia nosihuatzin ompa mani alaguna yethhuic D[o]n blas geronimo Catca para
yc tlatzintlanhuic ye quixmati no yhuan ze aihuelita no yhuan ze metlal yosado
no yhua[n] se comali huei no yhuan Se señor S[a]ntiago de retabla
No niquiuhtoa D[o]n bartasal niCuiquilia se peso yhuan se tomin
No niquitoa D[o]n Ju[an]o de abrigo nicuiquilia se tomin
no yhuan D[o]n Juan de la fuente nocuiquilia se peso
no albasea Estevan Joseph ocho pesos nicuiquilia oncan motlaxtlahuis yca
xocomecatl yhuan se ygos quahuitl quipixcas yhuan quenami noalbasea
oncan quimotilis quename motlaxtlahuis yhuan no yoqui quimotilisque
qname motlaxtlahuis qyatl Señores oncan oniquinteneuh yhuan mohtin
Translation |