page_0015
Facsimile
En este pueblo de San Esteban de Nueva Tlaxcala del diez y cuatro
dia del mes de septiembre del año mil y seiscientos y noventa y dos años
voy dejando al gran señor gobernador Don Matheo de la Corona y todo el cabildo
Regimiento cuenta de esta peticion ante ustedes dejo ejemplo de este
Pedro Gaspar aqui donde vivo en el pueblo de San Esteban de Nueva
Tlaxala no hablo y aparezo ante ustedes queridos nobles y el gran señor
gobernador y alcaldes Regidores [an-qui-mo-pieliah/pehua?] en este venerado pueblo de Dios y
nuestro gran querido gobernador Rey no hablo ante ustedes dejo este ejemplo de nuestras mutuas aflicciones y estas mis palabras claras guantes mi ayuda su [ayuda/designacion] y
yo las digo hoy en este año mil y seiscientos y noventa y dos años y
al comienzo del mes de septiembre el los convoco mi/su reverendo padre Domingo Simeon
el viene aqui y mis nobles porque de alla [mo-temaz-queh? ellos tus cuidadores de temazcalli's ?] ya apenas [o-pahtzique? me cure?]
por la enfermedad y luego yo le obedeci sus palabras a mi/su reverendo padre
por cual razon les debi a ellos venian y por cual mis reverendisimos personajes ahora en nuestra casa
tu tenias una cerda preñada que murio y como ya no seguia estando aqui
bien tu la serviste en la mesa para comer y luego tu la llevaste alla con el mi/su reverendo padre porque
alla yo tenia cargo de establecer algo yo les ayudaria a ellos mis nobles
con su gran tristeza mi [comadre?] la reverenda Christina y si seria necesario que yo deberia entregar alguna informacion
y si ya es la segunda vez [on icaia: si estaba?] el Reyno que yo a ellos fui purulento a mis nobles [o-ni-c-tla-ixtlahui? yo fui a restaurar?]
a mi tio Nicolas dos pesos porque yo a el le iba a servir comida alli asi como
ese cerdo y ahora ya yo bien iba a acompañarlo Ella ya no me abandonara/dejara
mi/su reverenda madre luego tomo [motili? su tinta?] mi su reverendo padre tambien asi alguna vez
el estaba anguistiado el [quimitztlahuilia: les alumbraba a ellos con candela?] ciertamente no [noyaxca? lo suyo/mio?] ciertamente el dara
la misa a mi reverenda madre fallecida y que tomare [maxic?] [motilicax?] quiza algo
propio en estas aguas esta parado el reverendo el les ayudaria
[huitzitzin: regresaran?] y otra vez de esta manera apareceran solo ellos el les deseara algun bien que ayudaria aun todavia si el lo desearia
el se reunira con las manos de la joven doncella no es necesario si lo nuestro
yo ya habre hecho algo Yo hice algo para mi reverenda madre fallecida
Yo ayudo a su reverenda alma con misas y habito y limosnas
Notes and Questions
Nobody has written a note for this page yet
Please sign in to write a note for this page