| 69ma quimatican Yn ixquichtin Yn aquique Yn quitasque
ynin tomatlaCuilol Y[n] niconneltilia Y[n] nehuatl notoca
maria Cano nicnosohuatl niChane niCan Ypan Ynin tla
toCa altepetl Ciu[da]d chololan noCapilla santa maria na
tibitas tona[n]tzintlan niquitohua yn axCan opa teoYotica
onimonamicti Yhuan huel Yehuatl Yn achtotipa nona
mic omotocaYotiaYa fran[cis]co tomas Cano auh oquimoma
quilitehuaque se tlali Catqui niCan san Christobal
teaCalco tlacpac Ytech Yn tepetl tzapoteCatl Ynin tla
li Ca oquimonemactilitehuac Ytatzin Yhuan Ynan
tzin omotocaYotiaya yn itatzin fran[cis]co tomas Cuauhtli Yn i
nantzin omotocaYotiaya fran[cis]ca soatoctzin Yn iCuac oqui
momaquilique Ye tihuan tiCate Ye iuh maCuili xi
huitl otimonamictique axCan YCuac omomiquili
Y[n] nonamic oCatca omotoCaYoti fran[cis]co tomas Cano omona
maCac ynin tlali Yc omotoCac Y[n] nomonamaquilti Ye
huatl Ytoca Pedro serillos teoYotica Ynamic maria
serillos san no Chaneque niCan Ypan Yn altepetl
Yn Cabesera Santiago Yn onimaCoc tomin ChiCuei
Peso Yn iuhqui niquitohua Ca amo ma san onicnen
Polo Ca Ye onicmotoquili Yhuan niquitohua YCuac
Ynin amo nictemaCac tlalam[a]tl san iuhqui omoCauh
auh Yn iCuac omomiquili Yn Yehuatl pedro serillos
Ynamictzin ocatca Yn omotoCaYoti maria serillos Ca
oquimomaquilitehuac Yehuatl Ypilotzin gabriel Ju[an]
teio Ynamic Bernaldina agostina san Ye no Ypan Yni
n altepetl Chaneque Yn Cabesera santa maria ocotla[n]
pilopan axcan ynin gabriel Juan teio Yhuan Ynamic Ber
nardina agostina quenin Ye quimati atle tlalamatl
onicmaCac Yn itlatzin Pedro serillos axCan nechtlatla
nilia niquinmaCa axCan Yn iuhqui momatis Yn omo
namaCac tlali aso Ye quipia Yepohuali xihuitl YCa Yn
nicpia nohuelitilis Ynic nictemaCa axCan tlalamatl
Ypanpa Ca nicmati YaxCa Ytlalnemac Yn [n]onamic ocat
Ca amo aquin huelitis sepa tlaChalanis Ca nicmotene
huilia ytlasotoCatzin Yn Dios YCa in imaChioCuauh
nepanoltzin Yn Dios santisima Cruz Joramento Yn a
Yecmo sepa Ytla YtechCacopa yc niquitos YtechCacopa
yn tlali Ca tiquinpia testigos Yn axCan YmixPan mo
Chihua Ynin tlalamatl Yn testigos Yehuantin andres
TranslationQue sepan todos quienes este nuestro documento vieren que es verdad que yo, Maria Cano, viuda vecina aquí de la ciudad que se llama Chololan mi barrio Santa Maria Natibitas Tonantzintlan digo ahora que estuve casada dos veces por el sacramento y el primer esposo se llamaba Francisco Tomas Cano y me dió una tierra que está en San Christóbal Teacalco Tlacpac arriba en el cerro Tzapotecatl. Esta tierra fue heredada de su respetable padre y su respetable madre; su respetable padre se llamaba Francisco Tomas Cuauhtli y su respetable madre se llamaba Francisca Soatoctzin. Cuando se la dieron ya había cinco años que estábamos casados. Cuando se murió mi marido que se llamaba Francisco Tomas Cano, me dió esa tierra; se vendió la tierra para enterrarlo a él que se llama Pedro Serillos, casado por sacramento con Maria Serillos, vecinos de aquí de la ciudad cabecera Santiago. Pagaron en dinero 6 pesos así digo que no solamente lo gasté sino que se lo enterré y digo entonces que no se entregó ese documento, solo así se quedó. Y cuando se murió él, Pedro Serillos, su venerable esposa legítima se heredó a él, su hijo Gabriel Juan Teio y su esposa Bernadina Agostina habitantes del mismo pueblo, de la cabecera de Santa Maria Ocotlan Pilopan. Ahora Gabriel Juan Teio y su esposa Bernardina Agostina como ya saben que no dí ninguna escritura de tierras, su tío Pedro Serillos ahora me piden que se los den. Ahora solo se sabrá: la tierra que se vendió tal vez ya tenía sesenta años que tengo en mi poder. Ahora puedo dar la escritura de tierras porque es suya la tierra vendida, que fue de mi esposo. Nadie podrá cobrar otra vez porque juro por su nombre de Dios con la señal de cruz unida a Dios a la Santísima Cruz (juramento). Ya no se hablará algo sobre eso otra vez. Diré sobre la tierra que tenemos testigos. Hoy ante mí se hizo esa escritura de tierras. Los testigos ellos: Andres | 69ma quimatican Yn ixquichtin Yn aquique Yn quitasque
ynin tomatlaCuilol Y[n] niconneltilia Y[n] nehuatl notoca
maria Cano nicnosohuatl niChane niCan Ypan Ynin tla
toCa altepetl Ciu[da]d chololan noCapilla santa maria na
tibitas tona[n]tzintlan niquitohua yn axCan opa teoYotica
onimonamicti Yhuan huel Yehuatl Yn achtotipa nona
mic omotocaYotiaYa fran[cis]co tomas Cano auh oquimoma
quilitehuaque se tlali Catqui niCan san Christobal
teaCalco tlacpac Ytech Yn tepetl tzapoteCatl Ynin tla
li Ca oquimonemactilitehuac Ytatzin Yhuan Ynan
tzin omotocaYotiaya yn itatzin fran[cis]co tomas Cuauhtli Yn i
nantzin omotocaYotiaya fran[cis]ca soatoctzin Yn iCuac oqui
momaquilique Ye tihuan tiCate Ye iuh maCuili xi
huitl otimonamictique axCan YCuac omomiquili
Y[n] nonamic oCatca omotoCaYoti fran[cis]co tomas Cano omona
maCac ynin tlali Yc omotoCac Y[n] nomonamaquilti Ye
huatl Ytoca Pedro serillos teoYotica Ynamic maria
serillos san no Chaneque niCan Ypan Yn altepetl
Yn Cabesera Santiago Yn onimaCoc tomin ChiCuei
Peso Yn iuhqui niquitohua Ca amo ma san onicnen
Polo Ca Ye onicmotoquili Yhuan niquitohua YCuac
Ynin amo nictemaCac tlalam[a]tl san iuhqui omoCauh
auh Yn iCuac omomiquili Yn Yehuatl pedro serillos
Ynamictzin ocatca Yn omotoCaYoti maria serillos Ca
oquimomaquilitehuac Yehuatl Ypilotzin gabriel Ju[an]
teio Ynamic Bernaldina agostina san Ye no Ypan Yni
n altepetl Chaneque Yn Cabesera santa maria ocotla[n]
pilopan axcan ynin gabriel Juan teio Yhuan Ynamic Ber
nardina agostina quenin Ye quimati atle tlalamatl
onicmaCac Yn itlatzin Pedro serillos axCan nechtlatla
nilia niquinmaCa axCan Yn iuhqui momatis Yn omo
namaCac tlali aso Ye quipia Yepohuali xihuitl YCa Yn
nicpia nohuelitilis Ynic nictemaCa axCan tlalamatl
Ypanpa Ca nicmati YaxCa Ytlalnemac Yn [n]onamic ocat
Ca amo aquin huelitis sepa tlaChalanis Ca nicmotene
huilia ytlasotoCatzin Yn Dios YCa in imaChioCuauh
nepanoltzin Yn Dios santisima Cruz Joramento Yn a
Yecmo sepa Ytla YtechCacopa yc niquitos YtechCacopa
yn tlali Ca tiquinpia testigos Yn axCan YmixPan mo
Chihua Ynin tlalamatl Yn testigos Yehuantin andres
Translation |