3

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

3 revisions
Eduardo Henrique Gorobets Martins at Apr 27, 2023 02:15 PM

3

Yn nehuatl Juan tornero nican nochan ciu[da]d Chololan
notlaxilacal Santiago tecpan mizquitlan Yn axcan noçen
yollocacopa niquitohua onicco tlali Ytlal Ytoca Juan quauh
tlatzin yn inamic ytoca Pasquala yn niquinmaca tomines
nahui p[eso]s yhuan ome tomin yc oquixtla[uh] Rey Ytla
calaquiltzin Yc oquizqui telpiloyan Auh yn axcan no
çen yollocacopa nicnama[ca] yn nicnamaquiltia Ytoca
Juan gab[rie]l celiro yn inamic agustina bernartina
yn nechmaca tomines chicueY p[eso]s nomatica nocon
celia ynic amo quenmanian nimoxicoz nican nic
chihua xoramento [una cruz] Yntla quimotiliz s[an]ta Yglesia
anoço cabilto ymixpan gov[ernado]res alcaldes hortinarios
Rexitores alguacil mayores mochi officiales
del cabildo mochi quineltilizque Ynin yn tone[no]
notzal yn toEscritura ymixpan testigos yn
ticchihua auh Yn testigos Ynic quineltilia nican
quitlalia yn intoca yhuan yn infirma auh yn a
huelti tlacuillohua ticmotlatlauhtilia yn Es
cri[ban]o quitlalia yn toca axcan otitlacuiloque
martes a 30 de Junio año de 1670 años [línea de cancelación]
auh yn tlali mani ytocayocan s[an] xpal [cristobal] de acalco castol
matl Ynic patlahuac auh ynic hueyac çenpohualmatl
Juan teyo
testigo
Don Diego Felipe
testigo
Juan tornero
tlalnamaca
Juan Gab[rie]l
tlalcohua
Juan Gab[rie]l
testigo
yxpan quiçelia chicueY pe[so]s
nixpan
Don M[e]l[ch]or de silba
escribano


Translation

Yo, Juan Tornero, vecino de la ciudad de Chololan, mi tlaxicalli es Santiago Tecpan Mizquitlan. Ahora, digo que de toda mi voluntad compré una tierra a Juan Quauhtlatzin, y su esposa, que se llama Pasquala. Les pagué en tomines cuatro pesos y dos tomines, y con ello él pagó el tributo del rey y salió de la cárcel. Y ahora de toda mi voluntad la doy en venta a Juan Gabriel Celiro, y su esposa, Agustina Bernartina. Ellos me dan tomines, que son ocho pesos y los recibo con mis manos para que en ningún otro momento tenga yo envidia. Y aquí hago juramento [una cruz] por si lo viese la Santa Iglesia o el cabildo, ante los gobernadores, alcaldes ordinarios, regidores, alguaciles mayores y todos los oficiales del cabildo. Todos harán valer este nuestro acuerdo y nuestra escritura (de venta). Ante los testigos hacemos esto. Los testigos confirman (este acuerdo), aquí ponen sus nombres y sus firmas; y (on behalf of) los que no pueden escribir, le pedimos al escribano que asiente sus nombres. Hoy lo hemos escrito, a martes, 30 de junio de 1670
y la tierra está en el lugar que se llama S[an] Xpal[Cristóbal] de Acalco, 15 brazas de ancho y de largo 20 brazas
Juan Teyo, testigo
Don Diego Felipe, testigo
Juan Tornero, vendedor de la tierra
Juan Gab[rie]l, comprador de la tierra
Juan Gab[rie]l, testigo
Ante ellos recibe ocho pesos
Ante Don M[e]l[ch]or de Silba, escribano

3

Yn nehuatl Juan tornero nican nochan ciu[da]d Chololan
notlaxilacal Santiago tecpan mizquitlan Yn axcan noçen
yollocacopa niquitohua onicco tlali Ytlal Ytoca Juan quauh
tlatzin yn inamic ytoca Pasquala yn niquinmaca tomines
nahui p[eso]s yhuan ome tomin yc oquixtla[uh] Rey Ytla
calaquiltzin Yc oquizqui telpiloyan Auh yn axcan no
çen yollocacopa nicnama[ca] yn nicnamaquiltia Ytoca
Juan gab[rie]l celiro yn inamic agustina bernartina
yn nechmaca tomines chicueY p[eso]s nomatica nocon
celia ynic amo quenmanian nimoxicoz nican nic
chihua xoramento [una cruz] Yntla quimotiliz s[an]ta Yglesia
anoço cabilto ymixpan gov[ernado]res alcaldes hortinarios
Rexitores alguacil mayores mochi officiales
del cabildo mochi quineltilizque Ynin yn tone[no]
notzal yn toEscritura ymixpan testigos yn
ticchihua auh Yn testigos Ynic quineltilia nican
quitlalia yn intoca yhuan yn infirma auh yn a
huelti tlacuillohua ticmotlatlauhtilia yn Es
cri[ban]o quitlalia yn toca axcan otitlacuiloque
martes a 30 de Junio año de 1670 años [línea de cancelación]
auh yn tlali mani ytocayocan s[an] xpal [cristobal] de acalco castol
matl Ynic patlahuac auh ynic hueyac çenpohualmatl
Juan teyo
testigo
Don Diego Felipe
testigo
Juan tornero
tlalnamaca
Juan Gab[rie]l
tlalcohua
Juan Gab[rie]l
testigo
yxpan quiçelia chicueY pe[so]s
nixpan
Don M[e]l[ch]or de silba
escribano


Translation