utblac_wbs_1743

ReadAboutContentsHelp

Pages

page_0001
Not Started

page_0001

This page is not transcribed, please help transcribe this page

page_0002
Incomplete

page_0002

es estos sus Pueblos Fronterizos Escoltando â su P[adre] Ministro quando s[iem]pre sale âla administracion con el Jesus en la boca, curando, confesando, enterrando, y aun topandome con gran dolor enlos caminos los cuerpos de estos pobresitos atrozmente hechos pedazos po eso y mas q[ue] tierras: Y mientras mas daños, y atrozidades experimentan, mas firmes en la fee y mas Leales â n[uest]ro Rey, y â sus Ministros, pues al mas leve reclamo û orden q[ue] se les haga estan promptos con sus armas, y Capitanes de Guerra â recorrer la tierra, cortar rastros, y dar socorro â los Españoles, vezinos, y Capitanes. = entre otras muchas y continuas, no ha un año q[ue] el enemigo Apache dio en un Rancho llamado lo de Juan Sanchez como dos leguas del Pueblo de visita Cumupas, y lo mismo fue avisarles el Mayordomo Español q[ue] apromptarse â punto de Guerra, y no tardar ni media hora en llegar al puesto lastimoso, ya el enemigo se avía subido â la Cierra, acarrearon onze Cuerpos lanzeados embol viendolos en sus fresadillas â enterrar â su Igl[esi]a de cumupas y los demas q[ue] fueron veinte y nueve quemados en la casita desenterrarlos y sacarlos para reconocer por la Justicia, y bolverlos â enterrar en la misma, de estas acciones q[ue[ son muchas se prueba de mas de su docilidad q[ue] son Christianos de todo su corazon y de todas sus Almas y esta en la Nacion opata, la mejor (sin q[ue] otra se me agravie) y la q[ue] merece premio de Dios = y q[ue] sea atendida y estimada de n[uest]ro Rey, y Señor.

This page is incompleteEdit this page
Last edit about 1 year ago by Eduardo Henrique Gorobets Martins
page_0003
Complete

page_0003

Por los contornos toda es tierra de riezgo en esta Mission al oriente está la Missión de Guasabas distante catorze leguas cierra de por medio; Al poniente cierra está la de Aconchi; la Aravesia Cierras distante mas de cuarenta leguas; Al sur está la de Batuco mala tierra distante veinte y cinco leguas; al norte la de Cuquiaratzi con evidentes peligros en distancia de cuarenta leguas de suerte q[ue] todas las d[ic]has missiones estan como en cañadas; y a estas le reducen sus valles, y en todas ellas, y en sus cierras se pasea el enemigo Apache haziendo muchíssimos daños, lo q[ue] he tocado y visto mas q[ue] otro alguno, ni mas golpeado en los q[ue] he vivido enterrando tantos cuerpos hechos pedazos q[uan]tos mas q[ue] en otras missiones pueden contar con harto dolor de mi corazón. En dichas cañadas tienen tierras suficientes p[ar]a, las sementeras de trigo, mais, frixol para su mantenimiento el de su P[adr]e, Ministro y adornos de sus S[an]tas yglesias y vestuario de ellos = La de esta de oposu ra esta primorosa su fábrica, tanto q[ue] el ill[ustrissi]mo Sr. Don Martin de Elisacochea (Dignissimo Ob[is]po de Durango) en su visita viendola le dixo el P[adr]e. Vis[itad]or. Joseph Toral q[ue] entonzes era (a quien vino a dar la bienvenida) le llaman a este templo Ill[ustríssi]mo S[eño]r. la Cathedral de Sonora y su ill[ustrissi]ma correspondió pro firiendo (y con razón mi P[adr]e Vis[itad]or) El adorno y alajas q[ue] tiene llegaron a veinte mill p[eso]s. = La del otro pueblo de visita se está fabricando (por averse venido abajo la vieja) el adorno es correspondiente y suficiente; mas acabada q[ue] sea partiran de alajas como hermanos q[ue] son unos y otros hijos, los q[ue] assi se ayudan y lleban con toda conformidad. En la estancia

Last edit about 1 year ago by LLILAS Benson
page_0004
Complete

page_0004

esta p[ar]a acabarse una curiosa capilla, tiene su ornamento Lienzo de S[a]n. Clemente y dos campanas = Ay en d[i]cha es- tancia cavallada mulada yeguas aunq[ue] de toda esta se lle= ba el Enemigo; ganado mayor el necesario p[ar]a mantener[le] en el Pueblo ganado menor, y en uno y otro cabras, bueyes y sus aperos. = Los Bautismos q[ue] he Celebrado desde el año de 33 q[ue] entre pasan de quinientos no solamente de los hijos si de los de los vesinos con facultad[es] de su cura al q[ue] de ayu da con toda conformidad en las muchissimas confessiones anuales, y por enfermos q[ue] se ofrecen, y en toda la demas administracion de S[an]tos Sacr[amen]tos = Entierros de adultos dos sientos y ocho = de parvulitos 100 y setenta y cinco = casami entos 100 sesenta y nueve = La gente q[ue] ay, y ha quedado es poca por voluntad de Dios en los q[ue] han muerto por Enfermedades, y pestes, q[ue] su mag[esta]d les ha embiado: otros y muchos ay juidos de sus Pueblos por malos ingestidores acomodados con españoles de la tierra mulatos, y coyotes a los q[ue] quieren por el trabajo de sus cuerpos; no por el bien de sus almas, pues es patente q[ue] no cuidan vivan segun ley de Dios, no cuidan de su Doctrina no cuidan de q[ue] oygan missa, ni q[ue] se confiessen, sino viviendo como unas bestias o S[an]to. Dios y q[uan]to avia en esto q[ue] remediar? = Las familias q[ue] ay en Oposura, o casados son cinquenta = en la estancia de Terapa onze = solteros viudos y viudas veinte y siete = niños y niñas de Doc[trin]as siento, y veinte siete; q[ue] hazen almas dosientas y cinquenta [setenta] y cuatro [seis] = En el otro Pueblo de visita de N[uestr]a. S[eñor]a. de la Asumpcion de Cumupas cuya Iglesia se esta (Como dio) edificando ay poquisi ma gente por muchos juidos; y muertos por voluntad de Dios

Last edit about 1 year ago by LLILAS Benson
page_0005
Needs Review

page_0005

Señ[o]r Governador del Reyno de la Nueva Biscaya Bernardo de Garfias de la Comp[añi]a de Jh[e]s[us] Vis[itad]or de las Missiones de la Taranara[?] alta, Mis[io]n en las de Núestr]a Se[ñor]a de la concepsion de Papipehi[?] vista la respuesta q[ue] se sirbio dar v[uestra] s[eñoría] a la representacion q[ue] hize sobre mandar v[uestra] s[eñoría] a los Indios; q[ue] ressiba paga de las Su PP[adres] MM misiones por el trabajo personal en q[ue] en tantos años se han ocupado sin estipendio y sin novedad alguna. Debo desir q[ue] la real provision q[ue] cita v[uestra] s[eñoría] del año de 1673 refiriendo la real cedula fecha en Madrid a 7 de junio de 1621 dirigida a la prov[inci]a de Yucatan donde no hai missioneros sino curas y doct[riner]os prueba mi arg[umen]to q[ue] es a los RR[everendos] PP[adres] miss[ione]ros no les conprenda en la real cedula ni en la otra ley real q[ue] esta v[uestra] s[eñoría] gapedida[?] contra curas y sus semejantes q[ue] son Doctrineros q[ue] reciben henciones y gravase con la misma cedula porq[ue] en ella se manda q[ue] no sean gravados los Indios con muchas inquisitiones. sobre las q[ue] por dectreto señalan los co[n]sillos limense y mexicano aregladas a arancel de donde se sig[u]e como a los miss[ioner]os no usando aranzel ? con evidencias no ser comprendidos ni tener sentido con ellos dicha cedula y como en esta infeliz [tie]rra hize mi representa cion y dice v[uestra] s[eñoría] en su respuesta q[ue] a comode a mi sentir las reales cedulas, probado ya q[ue] el sentido cristiano y genuino y tengo en este particular la aprobacion de v[uestra] s[eñoría] a q[uie]n agradesco la prueba y es digno de reparo q[ue] mandandose en la sobredicha cedula q[ue] se quite de todo punto el repartimiento de Yndios

Last edit about 1 year ago by Eduardo Henrique Gorobets Martins
Displaying pages 1 - 5 of 20 in total