Relaciones Geográficas of Mexico and Guatemala

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention Puctla

Justlahuaca (Oaxaca), 1580

4
Needs Review

4

SANTO DOMINGO, que residen en estos dichos pueblos de Justlahuaca y Tecomaxtlahuaca. Todos los naturales de estos dichos pueblos hablan la lengua mixteca, y algunos, la mexicana. En esta jurisdicción del corregimiento de Justlahuaca, hay los pueblos y cabeceras siguientes: 12 El pueblo de Tecomaxtlahuaca, que es cabecera de por sí, está a un lado del monasterio de este dicho pueblo, hacia el norte, a un tiro de piedra del monasterio de este dicho pueblo de Justlahuaca. Tiene otros cuatro pueblos por sujetos.

El pueblo de Mixtepeque, que es cabecera de por sí, está a cinco leguas pequeñas de estos dichos pueblos de Justlahuaca y Tecomaxtlahuaca, a la banda del norde este; y el camino que va de estos dichos pueblos al de M ixtepeque es de una subida y otra abajada, pedregosa y camino torcido, y tiene seis estancias por sujetos.

El pueblo de Puctla, que es cabecera de por sí, cae a la banda de sueste, cuarta al sur. Está de estos dichos pueblos a siete leguas grandes, por caminos muy ásperos y torcidos y de montes. Tiene seis estancias por subjetos.

El pueblo de Zacatepeque, que es cabecera de por sí, cae norte sur de estos dichos pueblos, y hay trece leguas desde estos pueblos a él, por caminos torcidos y de cuestas. Tiene seis sujetos.

El pueblo de Ayusuchiquilazala, que es cabecera de por sí, está de estos dichos pueblos al sudoeste, cuarta a leste. Hay cinco leguas desde estos dichos pueblos a él, de camino fragoso y torcido,

Tiene tres estancias por sujetos.

El pueblo de Xicayan, que dicen de Tovar, cabecera de por sí, está a nueve leguas de estos dichos pueblos, de caminos muy fragosos y pedregosos y torcidos: está a la banda del sudoeste. Tiene cinco sujetos.

Estos son los pueblos y cabeceras que entran en el corregimiento y jurisdicción del pueblo de Iustlahuaca, y, porque de cada una en particular va hecha relación de por sí,

Last edit almost 5 years ago by

Puctla (Oaxaca), 1580

3
Needs Review

3

RELACIÓN del pueb1o de Puctla, que está puesto en la Corona Real y es de la jurisdicción del corregimiento del pueblo de Justlahuaca

{j En el pueblo de Puctla, que es de la jurisdicción de Justlahuaca, en veinte y dos días del mes de enero de mil y quinientos y ochenta años, el ilustre señor ANDRÉS AZNAR DE CÓZAR, Corregidor por su Majestad en el dicho pueblo de Justlahuaca y su partido y jurisdicción, y Justicia en este dicho pueblo de Puctla, y por ante mí, ALONsO VÁZQUEZ su escribano nombrado y jurado según derecho, dijo que, por cuanto el muy excelente señor DON MARTÍN ENRÍQUEZ, Virrey de esta Nueva España, le ha enviado una Instrucción de ciertos capítulos impresos de molde para que la vea y haga lO que en ella su Majestad manda y, en su cumplimiento, su merced ha juntado en este dicho pueblo a los indios más viejos y más ancianos, y a todos los que le ha parecido podrán dar alguna luz de lO que en los dichos capítulos se pregunta, y, mediante ANTON-O NETO, intérprete que llaman de la lengua que llaman míxteca en castellano, se ha informado de ellos y sacado en limpio la verdad de lo que en los dichos capítulos se pregunta. Y lo que acerca de ellos ha podido averiguar es lo siguiente, haciendo principio desde el capítulo once, que es desde donde su Majestad manda que se haga relación en los pueblos que son de indios.

10-11 Este pueb1o de Puctla está asentado en un cerrillo pequeño, en medio de un llano que tiene dos leguas de largo, y una. de ancho. Y corren dos ríos muy caudalosos, el uno, de la una banda del pueblo, y el otro, de la otra banda, que corren, 52 el uno, de leste para sur, cuarta al sudoeste, y el otro corre del norde este hacia el sudoeste.

Son doctrinados por los religiosos de la orden del señor SANTO DOMINGO, que residen en el pueblo de justlahuaca. Todos los naturales de este pueblo hablan la lengua mixteca y, algunos, la mexicana.

Last edit almost 5 years ago by mpuligurthi
4
Needs Review

4

12-13 Tiene este dicho pueblo por comarcanos el pueblo de Chícahuaztla, que es de la jurisdicción de la Alcaldía Mayor de Tepozcolula, y que está a cinco leguas de este dicho pueblo, de caminos muy áSperos y fragosos y torcidos. Cae el pueblo de Chicahuaztla a la banda de leste para el sur, cuarta al sudoeste. Llámase este dicho pueblo en la lengua mixteca, que es la que los naturales hablan, Ñuñuma, y en mexicano se dice Puctla, que lo uno y lo otro quiere decir en castellano “pueblo de humo”. 53 Dicen que tomó este nombre, porque el cacique y señor que fue antiguo se lo puso.

14 Este pueblo de Puctla, antes que los españoles viniesen, tenía por señor a un cacique que llamaban en su lengua mixteca CUSIVIZU,‘ y dicen que no reconocieron a otro cacique de toda la tierra por señor, sino a este CUSIVIZU, al cual acudían con sus tributos de mantas, gallinas, y cacao y maíz, frijoles y sal, 54 y que no contribuían con ninguna cosa a MONTEZUMA. Y que el dicho cacique, CUSIVIZU, 55 era el que los mandaba y castigaba los delitos que entre ellos se averiguaban; y le labraban sus sementeras y derechamente le servían como a señor, y sin réplica se había de hacer y poner en ejecución lo que él mandaba, aunque mandase quitarles las vidas a todos los del pueblo.

Adoraban una figura, que dicen ser de piedra verde, que tenían por ídolo, que llamaban en lengua míxteca QUACUSIQHI.

Si mismo, tenían Otro ídolo los mercaderes tratantes, al cual ídolo llamaban en su lengua TOYNA Yoco. Asimismo, los cazadores tenían otro ídolo, que llamaban QHUAU,58 y los labradores tenían otro ídolo

Last edit almost 5 years ago by mpuligurthi
6
Needs Review

6

unos caciques con otros, porque, el que era cacique, se casaba con cacica, y el principal con principala. Y, si estos caciques no tenían hijos y se morían, heredaban el cacicazgo los parientes más cercanos.

15 El gobierno que tenían era obedecer lo que sus caciques mandaban. Y, al que acometía adulterio, le quitaban la vida, y, a los ladrones, les saqueaban cuanto tenía su casa, y, al que debía alguna deuda y no tenía de qué pagar, lo vendían por esclavo perpetuo. Y cuando el cacique de este pueblo, que se llamaba CUSIVIZU, tenía guerra con los mexicanos y con los de la provincia de Tututepeque, llevaban sus macanas y rodelas, y arcos y flechas, y sus ICHCAHUIPILES, que son unas armas estofadas de mantas y algodón.

E1 hábito que traían antiguamente eran unas mantas largas, y atábanselas en el un hombro y cubríales hasta los pies, y, en las vergu"enzas, traían unos pañetes atados a un cinto que traían. Visten, ahora, camisas y jubones, y zarahuelles de mantas de algodón, y sombreros y zapatos. Las mujeres se visten una ropa, abierta por la mitad de la cabeza y abierta por los lados por donde sacan las manos, que llaman en su lengua XIQHU y, en mexicano, HUIPILI,‘ 61 y, de la cinta abajo, traen unas mantas gruesas, listadas y ajedrezadas, que en su lengua llaman XIYO y, en mexicano, CUEITL. 62

Los mantenimientos que antiguamente tenían eran maíz y frijoles, y ají y sal, venados, conejos, y otros géneros de sabandijas. Y cuando el cacique había de ir a caza, hacía junta de mucha gente, y los sacerdotes invocaban a sus ídolos. Y, luego, iban a caza un día o dos, y mataban muchos venados, conejos y puercos jabalíes. Dicen estos naturales que antiguamente vivían más sanos que ahora, y que tuvieron infinita gente; y que han tenido tres pestilencias, por donde se han acabado y consumido. Tiene ahora este pueblo de Puctla, con sus sujetos, ochenta indios de cuenta, que ha que se contó el dicho pueblo cinco años, poco más o menos.

17 El puesto de este pueblo de Puctla parece enfermo, por ser húmedo, y la tierra muy caliente y de muchos mosquitos.

Last edit almost 5 years ago by mpuligurthi
Displaying all 4 pages